Poeta Mr Can Akın -Turquía - Español - Poetry Book – Amor - Te Quiero http://www.turklider.org/TR/EditModule.aspx?tabid=1038&mid=8373&ItemID=3450&ItemIndex=96
Te Quiero - Libro de la Poesía - ESP
El Eterno Amante En Tu Corazón
Mientras se creaban las galaxias Y se definia el infinito... Y se cubría lo desconocido, con lo conocido Yo soñaba contigo.
Fué lo que fué Eso se fue perdiendo... Eso no se pudo unir... Eso no pudo ser UNO.
Yo vivía en mi interior Cuando tú estabas afuera.
El momento en que nos abrazamos... Ese final, fue el comienzo. Pero sólo eso éramos... Cómo el observador que no se puede ver a si mismo, Cómo la espada que jamás se cortará a si misma.
No pudimos hacer esa danza eterna Asi que el silencio se hizo entre las galaxias Y fue tan armonioso y ritmico como volar.
Oh pobre de mi, cuán esclavo fui en tiempo y espacio. Mientras meditaba todo Con mi velo sobre los ojos Y un sello sobre mi corazón.
Mientras la creación se personificaba gloriosamente en ti. Yo no pude dejar el brillo de tu luz. ¡ Oh. TU... ¿ Desde cuándo... Las galaxias bailan en tus ojos..? Tu corazón las ama a todas, Tu otorgas las mas profundas pasiones, No hay final ni tampoco un comienzo... Contigo, la creación completa está llena... ¿Cómo puedes caber en mi corazón Con todo tu infinito Ser...?
Oh, TU...la eterna amante... Tu estás en mi corazón Mientras creas gloriosamente las galaxias en tus sueños Mr Can Akın
Download
Te Quiero - Libro de la Poesía - ESP - TR
Black Eyed Peas - Dónde Está El Amor - Aşk Nerede
¿Qué es lo que pasa en el mundo, mamá? la gente vive como si no tuviera familia. creo que el mundo entero está enganchado al drama. solamente te sientes atraído por las cosas traumáticas. fuera de nuestro país, intentamos combatir el terrorismo, pero los terroristas siguen viviendo aquí en estados unidos, la gran cia, los bloods, los cryps y el kkk. pero si sólo amas a las personas de tu propia raza entonces sólo dejas lugar a la discriminación. y la discriminación genera odio. y cuando odias te invade la indignación, demuestras maldad. y así es como funciona este entramado, hermano. tienes que amar para que todo te salga bien. toma el control de tu mente y medita. deja que tu alma descubra el amor.
Gente matando, gente muriendo. niños heridos a los que escuchas llorar. ¿puedes llevar a la práctica lo que rezas? ¿pondrías la otra mejilla?
Padre, Padre, Padre ayúdanos, guíanos desde arriba porque la gente me hace, me hace dudar ¿dónde está el amor? (amor)
¿Dónde está el amor? el Amor, el Amor.
No es lo mismo a pesar de no haber cambios. los nuevos días son extraños. ¿está este mundo loco? si el amor y la paz son tan fuertes, ¿por qué hay amores que se pierden? naciones lanzando bombas, gases químicos llenando los pulmones de los niños. con el sufrimiento contínuo de una juventud que muere joven. así que pregúntate ¿ha desaparecido el amor? así podré preguntarme qué es lo que va mal en este mundo en el que vivimos, la gente sigue rindiéndose tomando decisiones equivocadas, sólo fijándose en los beneficios sin respetarse los unos a los otros, negando a tu hermano. Estamos en guerra, pero el motivo está camuflado. la verdad es un secreto, está oculta. si no conoces la verdad no conoces el amor.
¿Dónde está el amor, vamos? (no lo sé) ¿Dónde está el amor, vamos?
Siento el peso del mundo en mis hombros. a medida que me hago mayor, la gente se vuelve más fría la mayoría de nosotros sólo nos preocupamos por ganar dinero. el egoísmo nos hace seguir nuestro propio camino. los medios siempre muestran la información errónea. su principal criterio son las imágenes negativas, contaminando las mentes de los jóvenes con más rapidez que una bacteria. los chicos hacen los que ven en el cine.. yo, haya pasado lo que haya pasado con los valores de la humanidad, haya pasado lo que haya pasado con la doctrina de la igualdad en vez de propagar amor, difundimos rencor, falta de entendimiento, lo que lejos de unirnos nos separa más y más. es la razón por la que me siento bajo de moral. esa es la razón por la que me siento deprimido. no hay duda del por qué a veces me siento bajo de moral, tengo que mantener viva mi esperanza para los que aman.
¿Dónde está el amor?
Padre, padre, padre ayúdanos. guíanos desde arriba porque la gente me hace, me hace dudar. ¿dónde está el amor? (el amor) .
Black Eyed Peas - Traductor: Zulma Lujan
Aşk Nerede,
Dünyanın nesi var anneciğim? İnsanlar anneleri yokmuş gibi yaşıyorlar Bence bütün dünyalar hüzün tiryakisi Onları sadece seni üzüntüye sokacak şeyler cezbe diyor…
Denizaşırılarda terörizmi durdurmaya çalışıyoruz Ama hala burada yaşayan teröristlerimiz var Amerika'nın içinde büyük Cia Bloodz ve Crips ve Kkk
Ama sadece kendi ırkına aşk besliyorsan Uzayı ayrımcılığa terk etmiş olursun Ve ayrımcılık sadece nefret oluşturur Ve sen nefret edersen, sinirlenmeye mahkûmsun Yaptığın kötülük senin sergilediğindir… Ve bu kesinlikle öfkenin nasıl çalıştığı ve işlediğini gösterir
Bunu düzeltmek için aşka sahip olmalısın Aklının kontrolünü al ve düşün Ruhunu bırak aşka uzansın.
İnsanlar öldürüyor, insanlar ölüyor Çocuklar acı çekiyor ve ağladıklarını duyuyorsun Verdiğin öğütleri kendin tutabilir misin? Ve öbür yanağını çevirebilir misin?
Yaradan'ımız, Yaradan'ımız, bize yardım et Yukarıdan bize nasihat gönder Çünkü: bazı insanlar beni sorguluyor
Aşk Nerede? Aşk, Aşk
Bu sadece aynı değil, bütün yollar değişti Geçen günler tuhaf, dünya deli mi? Eğer aşk ve barış çok güçlü ise Neden buraya ait olmayan aşk parçaları var?
Milletler dünyamıza bombalar sallıyor. Çocuklarımızın ciğerlerine kimyasal gazlar doluyor. Gençlik devam eden acılarla, gencecik ölürken,
Öyleyse; kendine sor aşk gerçekten gitti mi? Öyleyse; kendime gerçekten neyin yanlış gittiğini sorabilirdim
Yaşadığımız dünyada insanlar kolay teslim oluyor Yanlış kararlar veriyorlar Sadece onların hayalleri yaşıyor ve Birbirlerine saygı duymuyorlar, kardeşlerini reddediyorlar Bir savaş devam ediyor, ama nedenleri gizli. Süpürüldüğü halının altında ise gerçek sırrını koruyor, Eğer gerçeği bilmezsen aşkı asla bilemezsin.
Senin büyük aşkın nerede?
Dünyanın ağırlığını Omzumda hissediyorum Bütün insanlar, Ben yaşlanırken üşüyor Birçoğumuz sadece para kazanmakla meşgul Bencillik kendi yolumuzu izlememizi sağladı. Gazeteler, radyolar, televizyonlardan hep yanlış bilgiler verildi.
Ana konu ise olumsuz hareketler. Genç beyinlere bakteriden daha fazla etki ediyor. Çocuklar sinemada gördükleri gibi davranmak istiyorlar.
İnsanlık değerlerine, ne olduysa Dürüstlük ve eşitliğe, ne olduysa Aşk yaymak yerine öfke yayıyoruz Anlama kıtlığı bizi bütünlükten uzağa yönlendiriyor
Kendimi bazen kötü hissetmemin nedeni bu Kötü hissetmemde şaşıracak bir şey yok Aşk bulunana kadar inancımı canlı tutacağım.
İnsanlar öldürüyor, insanlar ölüyor Çocuklar acı çekiyor ve ağladıklarını duyuyorsun Verdiğin öğütleri kendin tutabilir misin? Ve öbür yanağını çevirebilir misin?
Yaradan'ımız, Yaradan'ımız, bize yardım et Yukarıdan bize nasihat gönder Çünkü: bazı insanlar beni sorguluyor
Aşk Nerede? Aşk, Aşk
Black Eyed Peas Traducción, Poeta: Mr Can Akın
Te Quiero - Libro de la Poesía - ESP - TR
Frank Sinatra - My Way - A Mi Manera - Benim Yolum
Estoy mirando atras y puedo ver mi vida entera y sé que estoy en paz pues la vivi a mi manera... Crecí sin derrochar logré abrazar, el mundo todo y más, mil sueños más, viví a mí modo...
Dolor lo conocí y recibí compensaciones seguí sin vacilar logré vencer las decepciones... mi plan jamás falló y me mostró mil y un recodos y más, si mucho más, viví a mí modo...
Esa fui yo que arremetí, hasta el azar quize perseguir... si me oculté si me arriesgué lo que perdí no lo lloré... porque viví siempre viví, a mi manera...
Amé también sufrí y compartí caminos largos perdí y rescaté más no guardé, tiempos amargos... jamás me arrepentí si amando dí todos mis sueños lloré y si reí, fue a mi manera...
Que pueden decir, o criticar si yo aprendí a renunciar si hay que morir y hay que pasar nada deje sin entregar porque viví siempre viví a mí manera...
Traductor: Zulma Lujan
Benim Yolum
Hayatı dolu, dolu yaşadım... Her yolu baştan sona dolaştım Ve dahası, çok daha fazlası, Hepsini keyfimce yaşadım,
Pişmanlık mı? Var elbette biraz... Ama sözü edilmeyecek kadar az! Hep yapmam gerekeni yaptım... Ve hepsine istisna olarak baktım. Evet, oldu bazı zamanlar... Eminim hatırlayacaksınız! Çiğneyebileceğimden fazlasını, umarsızca ısırmıştım!
Ama bütün bunları yaşarken Şüpheler beni sardığında Yuttum hemen o lokmayı Ve tükürüverdim dışarı! Yüzleştim yaşadığım her şeyle Ve ayaklarım hep yere bastı Keyfimce yaptım her şeyi Sevdim, güldüm, ağladım...
Kaybetmekten payımı fazlasıyla aldım! Ve şimdi... Gözümün yaşları dinerken Hepsini gülümseyerek hatırlıyorum, Şöyle bir düşündüm de geçmişi
Bütün bunlar… Utanç duymadan anlatılır mı? Utanç mı? Hayır, hayır, bu ben değilim!
Ben hayatı keyfimce yaşadım..
Traducción, Poeta: Mr Can Akın
Mr Can Akın
Download CAN AKIN VİDEO TIKLAYINIZ
Te Quiero - Libro de la Poesía - ESP - TR
Gracias A La Vida - Mercedes Sosa - Hayata Teşekkür Ederim. Thanks To Life Gracias a la vida que me ha dado tanto Me ha dado dos luceros que cuando los abro Perfecto distingo lo negro del blanco Y en el alto cielo su fondo estrellado Y en las multitudes el hombre que yo amo Gracias a la vida que me ha dado tanto Me ha dado el sonido y el abecedario Con él, las palabras que pienso y declaro Madre, amigo, hermano y luz alumbrando La ruta del alma del que estoy amando
Gracias a la vida que me ha dado tanto Me ha dado la marcha de mis pies cansados Con ellos anduve ciudades y charcos Playas y desiertos, montañas y llanos Y la casa tuya, tu calle y tu patio
Gracias a la vida que me ha dado tanto Me ha dado el corazón que agita su marco Cuando miro el fruto del cerebro humano Cuando miro el bueno tan lejos del malo Cuando miro el fondo de tus ojos claros
Gracias a la vida que me ha dado tanto Me ha dado la risa y me ha dado el llanto Así yo distingo dicha de quebranto Los dos materiales que forman mi canto Y el canto de ustedes que es mi propio canto
Gracias a la vida... Gracias a la vida... Gracias a la vida...
Hayata Teşekkür Ederim... Bana çok şey veren hayata teşekkür ederim. Gözümü her açtığımda, beyaz ve siyahı Gökyüzünde ki ta uzaktaki yıldızları ve de kalabalığın içinden sevdiğim insanı ayırt etmemi sağlayan, İki göz verdiği için teşekkür ederim. Bana çok şey veren hayata teşekkür ederim. Gece ve gündüz demeden, Ağustos böceklerinin cırcırlarını, kanaryaların şarkılarını Çekiç ve motor seslerini, köpek havlamalarını, fırtınaları Ve sevdiğimin titrek narin sesini Ve bütün duyduğum sesleri kayıt etmem için Kulak verdiğin için teşekkür ederim
Bana çok şey veren hayata teşekkür ederim. Haykırıp düşünebildiğim kelimeleri Anne, arkadaş, kardeş, yanan ışık gibi kelimeleri Ve sevdiğim insana giden ruhumun rotası gibi kelimeleri Düşünüp ve açıklayabilmem için bana Sesi ve alfabedeki kelimeleri verdiği için teşekkür ederim.
Bana çok şey veren hayata teşekkür ederim Ayaklarımla şehirleri, göletleri, deniz kıyılarını Çölleri, dağları ve geniş düzlükleri Ve senin evini, sokağını ve bahçeni gezdiğim için Yorgun ayaklarımın yürüyüşünü verdiği için teşekkür ederim
Bana çok şey veren hayata teşekkür ederim. Yıkıntılardan ayağa kalkışı ayırabilmeyi Şarkımla, sizin şarkınızla aynı olan şarkıyı oluşturan, İki temel maddeyi; kahkahayla gülmeyi Ve gözyaşını verdiği için teşekkür ederim
Herkesin şarkısı olan benim kendi şarkımı. Bana çok şey veren hayata teşekkür ederim... Hayata teşekkür ederim... Hayata teşekkür ederim... Hayata teşekkür ederim...
Traducción, Poeta: Mr Can Akın
Te Quiero - Libro de la Poesía - ESP - TR
John Lennon - Imagínate - Hayal Edin Imagina que no existe el Cielo es fácil si lo intentas sin el Infierno debajo nuestro arriba nuestro, solo el cielo Imagina a toda la gente viviendo el hoy... Imagina que no hay países no es difícil de hacer nadie por quien matar o morir ni tampoco religión imagina a toda la gente viviendo la vida en paz...
Puedes decir que soy un soñador pero no soy el único espero que algún día te unas a nosotros y el mundo vivirá como uno
Imagina que no hay posesiones quisiera saber si puedes sin necesidad de gula o hambre una hermandad de hombres imagínate a toda la gente compartiendo el mundo
Puedes decir que soy un soñador pero no soy el único espero que algún día te unas a nosotros y el mundo vivirá como uno
John Lennon Traductor: Zulma Lujan
Hayal Edin
Cennetin olmadığını hayal et Denersen eğer, bu kolay Altımızda cehennem yok Üstümüzdeyse sadece gökyüzü var Hayal et bütün insanların Bugün için yaşadığını... Hiç ülke olmadığını hayal et Bunu yapmak zor değil Uğruna ölecek, Öldürecek bir şey yok Ve 'Öldür' diyen inanç ta yok Hayal et bütün insanların Barış içinde hayatı yaşadığını…
Bir şeye sahip olmadığını hayal et Yapabilir misin merak ediyorum? Hırsa ve açgözlülüğe gerek yok İnsanların kardeşliğini Hayal et, bütün insanların Tüm dünyayı paylaştığını…
Bana hayalci olduğumu söyleyebilirsin Ama bu dünyada tek hayalci ben değilim Umarım bir gün sen de bize katılırsın Ve dünya tek vücut olarak yaşar
John Lennon Çeviri - Şair Mr Can Akın
Te Quiero - Libro de la Poesía - ESP - TR
Jorge Luis Borges - Instantes - Anlar
Eğer yeniden hayata başlayabilseydim, İkincisinde, daha çok hata yapardım. Kusursuz olmaya çalışmaz, sırtüstü yatardım. İlkinde olmadığım kadar neşeli olurdum, Çok az şeyi Ciddiyetle yapardım. Temizlik asla sorun bile olmazdı. Daha fazla risk alırdım hayatta. Daha fazla Seyahat ederdim,. Daha çok güneş doğuşunu izler, Daha çok dağa tırmanır, Daha çok nehirde yüzerdim. Daha çok görmediğim yere giderdim. Daha az bezelye ve doyasıya dondurma yerdim, Gerçek sorunlarım olurdu hayali olanların yerine. Yaşamın her anını gerçek ve verimli kılan insanlardandım ben. Elbette mutlu anlarım oldu ama Yeniden başlayabilseydim eğer, yalnız mutlu anlarım olurdu. Farkında mısınız bilmem. Hayat budur zaten: Anlar, sadece anlar. Siz de anı yaşayın. Her yere yanında termometre, su, şemsiye ve paraşüt almadan Gitmeyen insanlardandım ben. Eğer hayata yeniden başlayabilseydim, Yanımda hiç bir şey taşımazdım. Eğer yeniden başlayabilseydim, İlkbaharda pabuçlarımı fırlatır atar. Ve sonbahar bitene kadar çıplak ayaklarla yürürdüm. Bilinmeyen yollar keşfeder, güneşin tadına varır, Çocuklarla oynardım, bir şansım daha olsaydı, eğer. Ama işte 85'indeyim ve biliyorum... Ölüyorum…
Jorge Luis Borges Traducción, Poeta: Mr Can Akın
INSTANTES
Si pudiera vivir nuevamente mi vida. En la próxima trataría de cometer más errores. No intentaría ser tan perfecto, me relajaría más. Sería más tonto de lo que he sido, de hecho tomaría muy pocas cosas con seriedad. Sería menos higiénico. Correría más riesgos, haría más viajes, contemplaría más atardeceres, subiría más montañas, nadaría más ríos. Iría a más lugares adonde nunca he ido, comería más helados y menos habas, tendría más problemas reales y menos imaginarios. Yo fui una de esas personas que vivió sensata y prolíficamente cada minuto de su vida; claro que tuve momentos de alegría. Pero si pudiera volver atrás trataría de tener solamente buenos momentos. Por si no lo saben, de eso está hecha la vida, sólo de momentos; no te pierdas el ahora. Yo era uno de esos que nunca iban a ninguna parte sin termómetro, una bolsa de agua caliente, un paraguas y un paracaídas; Si pudiera volver a vivir, viajaría más liviano. Si pudiera volver a vivir comenzaría a andar descalzo a principios de la primavera y seguiría así hasta concluir el otoño. Daría más vueltas en calesita, contemplaría más amaneceres y jugaría con más niños, si tuviera otra vez la vida por delante. Pero ya tengo 85 años y sé que me estoy muriendo.
Jorge Luis Borges
Te Quiero - Libro de la Poesía - ESP - TR Puedo Escribir Los Versos Más Tristes Esta Noche - Bu Gece En Hüzünlü Şiiri Yazabilirim Escribir, por ejemplo: 'La noche está estrellada, y tiritan, azules, los astros, a lo lejos.'
El viento de la noche gira en el cielo y canta.
Puedo escribir los versos más tristes esta noche. Yo la quise, y a veces ella también me quiso.
En las noches como esta la tuve entre mis brazos. La besé tantas veces bajo el cielo infinito.
Ella me quiso, a veces yo también la quería. Cómo no haber amado sus grandes ojos fijos. Puedo escribir los versos más tristes esta noche. Pensar que no la tengo. Sentir que la he perdido.
Oir la noche inmensa, más inmensa sin ella. Y el verso cae al alma como al pasto el rocío.
Qué importa que mi amor no pudiera guardarla. La noche esta estrellada y ella no está conmigo.
Eso es todo. A lo lejos alguien canta. A lo lejos. Mi alma no se contenta con haberla perdido.
Como para acercarla mi mirada la busca. Mi corazón la busca, y ella no está conmigo. La misma noche que hace blanquear los mismos árboles. Nosotros, los de entonces, ya no somos los mismos.
Ya no la quiero, es cierto, pero cuánto la quise. Mi voz buscaba el viento para tocar su oído. De otro. Será de otro. Como antes de mis besos. Su voz, su cuerpo claro. Sus ojos infinitos.
Ya no la quiero, es cierto, pero tal vez la quiero. Es tan corto el amor, y es tan largo el olvido.
Porque en noches como esta la tuve entre mis brazos, mi alma no se contenta con haberla perdido.
Aunque este sea el ultimo dolor que ella me causa, y estos sean los ultimos versos que yo le escribo.
Pablo NERUDA
Bu Gece En Hüzünlü Şiiri Yazabilirim… Bu gece en hüzünlü şiiri yazabilirim. Söyle diyebilirim: Gökyüzü yıldızlarla dolu…
Ve uzaktaki yıldızlar, karanlıklar içinde göz kırpıyorlar Bu gece gökyüzünde rüzgâr şarkıyla dönüyor
Bu gece en hüzünlü şiiri yazabilirim, Bir zamanlar, onu sevdim ve o da beni sevdi
Hesapsız gece için onu öyle bir kucakladım Ben kaç kere sonsuz gökyüzünün altında onu öptüm.
Bana âşık oldu, bende ona bir ara âşık oldum. Ama o durgun, iri gözlere nasıl âşık olunmaz ki? Bu gece en hüzünlü şiiri yazabilirim, Sensizliğimi düşünüp, yokluğunla yanmaktayım
Sinirsiz gece de duygu bile olmaksızın onun Çimene düsen çiy gibi, düşmekte şiir kalbimin canına
Ben ne yapabilirim, aşkım onu tutmadıysa Gece de yıldızların altında, yine yalnızım
Hepsi bu… Uzaklarda şarkı söylüyor biri, Kalbim dayanmıyor onu kolayca kaybetmeye
Gözlerim arar hep onu, yanımda olsun isterler Kalbim arar onu, ama yanımda yok… Artik sevmiyorum onu, nasıl, nasıl da sevmiştim Ona ulaşmak için sesim hemen rüzgârı arar
Ellere yar olur, Öpmemden önceki gibi. O ses, ışıl ışıl ten ve sonsuz bakışlarla
Artik sevmiyorum, fakat tekrar sevebilirim Ask çok kısa sürmesine rağmen, unutmak için neden zaman alır
Çünkü: öyle gecelerde kollarıma aldım… Kalbim dayanmıyor onu kolayca kaybetmeye
Belki; acı bana verdiği son acıdır Belki; şiir ona yazdığım son şiirdir… Traducción, Poeta: Mr Can Akın
Te Quiero - Libro de la Poesía - ESP - TR
Te Amo - Seni Seviyorum - Gian Franco Pagliaro Te amo Te amo de una manera inexplicable. De una forma inconfesable. De un modo contradictorio. Te amo Con mis estados de ánimo que son muchos, y cambian de humor continuamente. Por lo que ya sabes, El tiempo. La vida. La muerte.
Te amo con el mundo que no entiendo. Con la gente que no comprende. Con la ambivalencia de mi alma. Con la incoherencia de mis actos, Con la fatalidad del destino. Con la conspiración del deseo. Con la ambigüedad de los hechos. Aún cuando te digo que no te amo, te amo. Hasta cuando te engaño, no te engaño. En el fondo, llevo a cabo un plan, para amarte... mejor. Pues, aunque no lo creas, mi piel extraña enormemente la ausencia de tu piel.
Te amo. Sin reflexionar, inconscientemente, irresponsablemente, espontáneamente, involuntariamente, por instinto, por impulso, irracionalmente. En efecto no tengo argumentos lógicos, ni siquiera improvisados para fundamentar este amor que siento por ti, que surgió misteriosamente de la nada, que no ha resuelto mágicamente nada, y que milagrosamente, de a poco, con poco y nada ha mejorado lo peor de mi.
Te amo. Te amo con un cuerpo que no piensa, con un corazón que no razona, con una cabeza que no coordina. Te amo incomprensiblemente. Sin preguntarme por qué te amo. Sin importarme por qué te amo. Sin cuestionarme por qué te amo. Te amo sencillamente porque te amo. Yo mismo no sé por qué te amo
Autor: Gian Franco Pagliaro
Seni seviyorum....
Anlaşılmaz bir derecede seviyorum. Utanç verici bir şekilde... Çelişkili bir şekilde… Seni seviyorum…
Benim ruh hallerim, ortada Mizahım ve değişimim sürekli. Bildiğiniz gibi, Zaman. Yaşam. Ölüm.
Seni seviyorum Dünyadaki insanları anlamıyorum. İnsanlar da anlamıyor. Ruhumun belirsizlik ile. Benim eylem tutarsızlığı ile Kaderin kaçınılmazlığı ile. Tamamen arzu ile. Gerçeklerin belirsizlik. Ben bile seni seviyorum diyorum.. Peki, ne zaman, dürüst olacağım.. Daha iyi Sevmek için. Aslında, bir plan yürütülmektedir Eh, benim yüzüm ister inan ister inanma Çok garip Senin yokluğun…
Seni seviyorum. Düşünmeden, bilinçsizce Sorumsuzca Kendiliğinden İstemsiz olarak içgüdüsel Nabız, başına Akıldışı… Aslında benim hiçbir mantıksal kanıtın yok Hatta doğaçlamam bile yok Senin için hissettiğim bu aşkım Ortaya, Bu gizemli hiçbir yerden, Sihirli bir şey çözülmüş değil Ve mucizevî bir şekilde, yavaş yavaş, sahipsizim En kötüsü beni geliştirdi…
Seni seviyorum. Ruhumla seni seviyorum Kalpsizce Delice Seni seviyorum Anlaşılmaz. Bu yüzden merak etmeden seni seviyorum Neden? Ne olursa olsun seni seviyorum. Sorgulama olmadan, bu yüzden seni seviyorum. Seni seviyorum.. Sadece seni seviyorum çünkü. Ben neden? "seni seviyorum" bilmiyorum? Gian Franco Pagliaro Traducción, Poeta: Mr Can Akın
Te Quiero - Libro de la Poesía - TR - ESP
Ayçiçekleri Gibi - Flores De Luna
Hacia a un lugar desconocido me voy muriendo... Como las flores de la luna... Cuando vuelve el sol. Yo no soy capaz de conquistar A usted... Sin embargo... Te amo…
Poeta: Mr Can Akın Traducción: Zulma Lujan
Ayçiçekleri Gibi
Bir bilinmeyene doğru Ölümüne gidiyorum... Ben ayçiçeklerinin Güneşe döndüğü gibi Sana dönemiyorum, Ama… Seni seviyorum.
Mr Can Akın
Te Quiero - Libro de la Poesía - TR - ESP
Ben Sana Geldim Mevlana - He Venido A Ti Mevlana
He venido a ti Mevlana... He perdido mi amada esperanza, He perdido mi amor, afecto, He venido sufriendo agudamente... He venido a ti Mevlana... Al decir lo grande que eres mi Dios, He leido desde el primer capítulo del Corán, Llegué a su verde puro la luz divina...
He venido a ti Mevlana... Con mi amor en la medida Con mis lágrimas fluyendo de mi corazón, Vine con mi alma y todas mis cosas...
He venido a ti Mevlana... Mi corazón se ha limpiado, llegué a tu mensaje... Con mi corazón enamorado locamente Yo vine en el otoño de mi vida... He venido a ti Mevlana... Todos los míos, esta alma te pertenece, Sabes Mevlana Vine corriendo a ti...
Poeta: Mr Can Akın Traducción: Zulma Lujan
Ben Sana Geldim Mevlana
Ben Sana geldim, Mevlana... Sevdiğimi, umudumu kaybettim, Aşkımı, sevgimi kaybettim, Acılar içinde geldim…
Ben sana geldim, Mevlana... Allah'ım sen büyüksün, Diyerek fatihalar okuyarak Yemyeşil nur ışığına geldim…
Ben sana geldim, Mevlana... Alabildiğince uzanan şu sevdamla, Gönül yollarından akan gözyaşlarımla Can'ımla her şeyimle geldim.
Ben sana geldim, Mevlana... Kalpten temizlendim, huzura geldim Delicesini O'nu seven yüreğimle Ömrümün sonbaharında geldim.
Ben sana geldim, Mevlana... Her şeyim, bu Can'da senin, Sen bilirsin Mevlana Sana koşarak geldim. Mr Can Akın
Te Quiero - Libro de la Poesía - TR - ESP Olmak İsterim… - Quiero Ser...
Luz de luna… Para iluminar las noches de los amantes incomprendidos,
Silencio... Para silenciar las voces de los corazones agitados,
Amanecer... Para llevar un día más de felicidad,
Luz... Para todos aquellos que viven sus vidas en la oscuridad,
Noche... Para abrazar a los que se esfuerzan durante todo el día,
Vida... Por todos aquellos que están muriendo... Se puede renacer otra vez, Una lágrima... porque un insensible corazón también puede llorar,
Una sonrisa... Para endulzar los labios amargos,
Amor... Para unir a las personas y dejarles saber que soy parte de ellos, En realidad... Quiero ser un pequeño colibrí... para poder volar a tu casa y através de una ventana abierta, sorprenderte con un abrazo, y desearte un hermoso día mi querido Amigo...
Poeta: Mr Can Akın Traducción: Zulma Lujan
Olmak İsterim… Ay ışığı olmayı isterim... Yanlış anlaşılmış âşıkların gecelerini aydınlatmak için,
Sessizlik isterim… İnsanların kalplerini altüst eden sesleri dindirmek için
Şafak isterim… Mutlu bir gün daha getirmek için, Işık isterim… Hayatlarını karanlıkta yaşayanlar için,
Gece isterim… Bütün gün çabalayanları kucaklamak için,
Hayat isterim… Ölmekte olanlar belki yeniden doğabilir diye,
Gözyaşı isterim… Duyarsız kalpler de ağlayabilsin diye,
Tebessüm isterim… Acı dudakları tatlandırmak için,
Sevgi isterim… İnsanları birleştirmek ve onlardan biri olduğumu anlamalarını sağlamak için,
Aslında… Küçük bir sinek kuşu olmak, Açık bir pencereden evine girebilmek, Bir kucakla sana Sürpriz yapmak Ve güzel bir gün dilemek isterdim... Sevgili Arkadaşım…
Mr Can Akın
Download
Te Quiero - Libro de la Poesía - TR - ESP
Ama - Pero En mis ojos, estás tú En mis palabras, estás tú En mis manos, tus manos En mis oídos, tu voz En mi corazón, tu corazón
Te escribí líneas, líneas de mi amor por tí, En mis poesías, llegaste a mis versos. Grité mi amor a todo el mundo.
Pero tú no me creíste, Te amo tanto... Pero... Estás casada...
Poeta: Can Akın Traductor: Zulma Lujan
Ama
Gözlerinde sen, Sözlerimde sen, Ellerimde ellerin, Kulaklarımda sesin, Yüreğimde, yüreğin,
Seni sevdiğimi satır, satır yazdım Şiirlerimde, sen vardın mısra mısra, Sevgimi haykırdım tüm dünyaya, Bir sen inanmadın bana, Seni çok seviyorum… Ama… Sen evlisin…
Mr Can Akın
Te Quiero - Libro de la Poesía - TR - ESP
Anlamsız Ayrılık - Absurda Separación
Con un nudo en la garganta, Orando Ahogado en lágrimas, Mis lágrimas fluyen al corazón Porque una estrella ha caído. No es fácil salir de esto. Tenemos, tres, cinco minutos Para adaptarnos a cada cosa.
Las horas más hermosas de mi vida fueron a tu lado. El más sublime de los amores, los minutos contigo. Nos llegó una separación sin sentido Tú eres la mitad de mi alma, Ibas a ser mi destino. Con pesar quedaré solo, toda mi vida.
Ahora sin tí, tengo vacío mi corazón. Aunque parezca terminar, Mi amor por tí no se acabó. Ofendido y con el corazón quebrado Si esto es la felicidad Me preocupa el vacío en vano.
Poeta: Can Akın Traductor: Zulma Lujan
Anlamsız Ayrılık
Boğazımda düğümlendi kelimeler, Hıçkırıklara boğuldu sessizce cümleler, Gözyaşlarım kalbime akarken, Bir yıldız kaydı dediler. Gitmek bu kadar kolay değildi hani, Üç, beş dakikaya sığdırdık her şeyi, Hayatımın en güzel saatleri senin yanında, Sevgilerin en yücesi senli dakikalarda, Anlamsız ayrılıkları sokma aramıza Sen benim canımın yarısı, Kaderim olacaktın, Bir ömür sürse de hep aynı kalacaktın, Şimdi sensizlik var koynumda. Bitti demekle bitmiyor bir tanem İçim buruk, kalbim kırık, Mutluluk eğer buysa, Ne kendini üz nede beni Boşu boşuna...
Mr Can Akın
Te Quiero - Libro de la Poesía - TR - ESP
Aşk - El Amor
EL amor en el corazón es como una campanita Su brillo es tallado con esmero La pintura lo embellece Y aunque se intente borrar lo realizado Queda marcado para siempre
Poeta: Can Akın Traductor: Zulma Lujan
Aşk
Aşk kalbe bir çıngı ile Özenle işlenen oyadır Kalbe sürülen yağlı boyadır. Ne kadar silmeye çalışsan da Mutlaka bir izi kalır...
Mr Can Akın
Te Quiero - Libro de la Poesía - TR - ESP
Sen Gelmedikçe - Si Tú No Regresas
Una gota, una gota cae en mi corazón otra vez, Cada gota en mi rostro es como el hierro de un ancla Mi alma se lamenta por tí, por esta herida profunda, Una parte de mí está muriendo, por tu partida.
Desamparado, solo, me quedé en esta gran ciudad, llorando todas las canciones de amor en mi idioma, No hay remedio, ¿qué puede consolar mi triste corazón? Una parte de mí está muriendo por tu partida.
Miré menos que antes tu última foto la mirada de mi niño interior, se desbordó, se exhaltó Es este mi corazón? en esta vida de sufrimiento? Una parte de mi está muriendo, si tú no regresas. Noches largas, Noches de prisión, Noches oscuras El amanecer no ha llegado a mí, por tu ausencia Dame un sonido, una noticia que vuele a este corazón con lágrimas Una parte de mí está muriendo, si tú no regresas. Poeta: Can Akın Traductor: Zulma Lujan
Sen Gelmedikçe...
Bir damla, bir damla daha düşüyor yüreğime, Her damlada demirden kor gibi sen tenimde, Canım yanıyor, içimde bir sızı, yaram kanıyor derinde, Bir parçam daha ölüyor senin her gidişinle Çaresiz, yapayalnız, kaldım sanki bu koca şehirde, Hep ağlamaklı sevda türküleri dilimde, Çare değil, ne yapsam avutamam acın yüreğimde, Bir parçam daha öldü bu gidişinde..
Daha az önce baktım, son gönderdiğin resmine, İçim kanadı, coştu, taştı göz bebeklerimde, Bu çilekeş ömür reva mı bu gönlüme, Bir parçam daha ölüyor sen gelmedikçe,
Geceler uzun, geceler zindan, geceler kara yas, Yoksun ya, şafak hiç doğmaz içimde, Bir ses ver, bir haber uçur bu yaslı gönlüme, Bir parçam daha ölüyor, sen gelmedikçe..
Mr Can Akın
Te Quiero - Libro de la Poesía - TR - ESP
Sen Nasıl..? Seni Seviyorum - Sé Tú Misma - Te Amo
Deja que tu compañero del alma te tironée sin miramientos a las profundidades del infierno. Deja que el chusmerío te siga.... cuando dicen, ' es ella ', ' ahí está '....
Pero no pienses nada más; Sólo sácate los zapatos, y allí caminas, en el medio de la calle, Pie desnudo, por muchas horas. No te preguntes, quién dice qué..? Pero la voz de tu corazón, ese perfume eterno de Amor, Sólo grítame, tan fuerte como puedas.
Esa es la forma, de liberarte..? ? Para decir Aquí Estoy.. Para sentir el calor del sol... Para sentir la gota de lluvia sobre el pasto...
De otra forma, cómo puedes oir mi voz? , O el sonido de las olas... O el aleteo de las aves... U otros...
Diciendo, Te Amo... Te Amo... Te Amo... Te Amo...
Y Ahora... Tú También me Amas..?
Poeta: Can Akın Traductor: Zulma Lujan
Sen Nasıl..? Seni Seviyorum
Bırak eş ruhun Seni zifiri karanlıkların içine Acımadan bir kere çeksin Bırak dedikoducu insanlar Konuşsunlar arkandan, Dilediklerince, senin için 'Şu' veya 'bu' desinler... Ve sen hiç düşünmeden; Bir gün ayakkabını çıkar, Caddenin tam ortasında, Yalınayak saatlerce yürü… Kim ne derse desin, aldırma! Yüreğinin söylediğince, İçinden geldiğince, Çılgınca bağıra bağıra konuş. Yoksa kendini nasıl özgür kılabilirsin…? Sen nasıl Kendin olabilirsin...? Sen nasıl güneşin sıcaklığında Çimenlerin üstündeki yağmurun Kokusunu hissedebilirsin..? Yoksa sen nasıl denizi, martıları, Yoksa sen nasıl 'seni seviyorum' diyen Sesimi duyabilirsin..?
Seni seviyorum Seni seviyorum Seni seviyorum Seni seviyorum Seni seviyorum Sen de beni seviyor musun?
Mr Can Akın
Download
Te Quiero - Libro de la Poesía - TR - ESP
Seni Andım Mevlana - Mevlana, Me Acordé de Tí
Tu amor lo cargué sobre mis alas, Con mi corazón ilimitado resplandecí contigo, Mis células se llenaron de Paz, Viajé por Tierra, Cielo y Mar. Tú Amor se comprende en todos los idiomas. El Amor de Mevlana nunca se termina.
Mevlana, Me Acordé de Tí en cada sitio que visité, Te mencioné en cada ciudad y calle que recorrí, Me iluminé con la luz de tu Amor Divino, E iluminaré con esta luz a la Humanidad, Aumentaré las gotas de agua de tu Océano de Paz.
Mevlana, Me Acordé de Tí, Hablé sobre tí en cada lugar que visité, Te dí a conocer, Se destapó la venda que cubría mis ojos, En tí encontré el remedio para mi tristeza, Y la paz está en mi corazón
Yo en Tí, Fui como un río que fluye caudalosamente, Como un río que encuentra una cascada, Como un mar que golpea con sus olas, Alcancé tu calma y me hice Océano, Mi alma reposa en tu paz infinita.
Con el calor de tu amor me convertí en un Sol, Reverdecí a las semillas del amor, Abrí con amor todas las flores, La luz de tu amor resplandeció en cada sitio, Es un bálsamo para las penas, Es un remedio para los enfermos.
Tu Nombre persistió en los lugares que viajé, En cada sitio que ví. Este es Can, Que sólo en tí encuentra la Paz, y vino a proclamar tu Existencia.
Yo soy Can, Tú eres Can, En todos lados está Can. Podemos entre todos los Can unirnos en nupcias, Para permanecer ardiendo en el amor divino. Reúnete conmigo con los ojos del Corazón Y olvidemos las tristeza.
Poeta: Mr Can Akın Traducción: Zulma Lujan
Seni Andım Mevlana
Kanatlarıma yüklediğim sonsuz sevgini, Çıngın ile yanan uçsuz yüreğimi, Huzur dolan her hücremi, Dolaştım durdum toprak, gök ve denizi, Her dilde anlattım durdum, Mevlana'nın bitmeyen sevgisini Gezdiğim her yerde seni andım Mevlana, Gittiğim her sokak ve şehre seni taşıdım, İlahi sevgi ışığınla aydınlandım, Ve insanları sevginle aydınlattım, Huzur okyanusunda Bir damla suda çoğaldım, Seni andım Mevlana, Gittiğim her yerde seni anlattım, Anlattıkça çoğaldım, Çoğaldıkça kalktı gözümdeki perde, Yüreğimdeki huzur Ve ben sende buldum içimdeki derde çare.
Nehir oldum deli deli akan, Irmak oldum çağlayan tasan, Deniz oldum dalga dalga vuran, Okyanus oldum derin ve sakin ulaşılmayan, Ben sende, Ben oldum sonsuz huzuru ruhuma kazıyan.
Güneş oldum sevginle ısıtan, Sevgi tohumlarını yeşertip, Boy boy sevgi çiçekleri açtıran, Dertlere merhem, Hastalara derman, Sevginin ışığını her yere yansıtan
Gezdiğim yerlerde adin duruyor, Baktığım her yerde Varlığın dile geliyor, Var olmanın huzuru ruhuma doluyor Bu Can; Ancak sende huzuru buluyor.
Ben bir Can, Sen bir Can, Her yer Can. Gelin Can'lar birlik olalım, İlahi askla yanıp tutusalım, Fani dertleri unutalım, Gönül gözünde buluşalım. Poeta: Mr Can Akın
***** Mr CAN AKIN *****
He was born in 1963 and is known by the foreigners, a fan of Mevlana and Turk, living abroad, worked for various duties at the Ministry of Internal Affairs and the General Directorship of Afforesting and Erosion Control of the Ministry of Agriculture and Forest, retired from the same institution in a successful register.
He is also known via his articles against Global Warming, Terror, Narcotic and Child Pornography beside his love for poems, which is special to him.
Also, he is a photograph artist, the photographs taken by him during Şebb-İ Aruz Ceremonies of Mevlana in Konya in 2005, are attracted attention and demand very much because UNESCO announced the year 2007 as the Peace and Affection Year of Mevlana. He exhibited his photographs in digital environment in Germany, Netherlands, Belgium, France, Luxemburg and Cyprus abroad. He opened 12 exhibitions one after another in Turkey in 12 months in April, 2007 and broke a record hard to reach through the approximately 250.000 visitors. Also, millions of people visited his internet site and followed up the photographs and videos of the exhibitions.
He prefer to use the name "COSMIC POEMS" in Turkish and World Literature firstly and released his album of Cosmic Poems "I Can Never Leave You" with this name with the Poet Nilgün NART. Thus, they started a new school in the poem art. They became the innovators of a new trend in their poems through an exposition also including the whole Cosmos; their subjects are the Creation Love. The album of Cosmic Poems "I never leave you" was liked and was listened mostly in Europe and America on internet and became number one.
The Poet using a language free of non essentials and affectations in his poems, known as Can from Dusseldorf in Germany, Dr Dream in America, Mr Mikado Kamekido in Japan, Mr Can AKIN in Turkey, sends his these poems to the internet addresses of his fans over 1.250.000 every week. And this number increases day by day.
***** Mr CAN AKIN *****
Poeta, Escritor : Nació en 1963 en Turquia, conocido por su admiración a la filosofia de Mevlana Celaleddin Rumi ( Gran Místico Y Poeta Turco ).
Mr Can AKIN Trabajó para diversas funciones en el Ministerio del Interior y en el Ministerio de Agricultura y Bosques de la República de Turquía, en la Dirección General de Control de Erosión y la Forestación. Se retiró de la misma institución con un registro de actuación muy exitoso. También es conocido por sus artículos contra el calentamiento global, terrorismo, narcóticos y la pornografía infantil.
También, Can AKIN es un artista de la fotografía, por ejemplo las fotografías tomadas por él durante la Ceremonias de Mevlana en Konya, en 2005, fueron expuestas ante la UNESCO cuando se anunció el año 2007 como el Año de la Paz y el Amor, el Año de Mevlana. Expuso sus fotografías en Alemania, Países Bajos, Bélgica, Francia, Luxemburgo y Chipre. Inauguró 12 exposiciones una tras otra en Turquía en 12 meses: en el año 2007 y rompió un récord difícil de alcanzar a través de los aproximadamente 250.000 visitantes. Además, millones de personas visitaron su sitio de Internet y el seguimiento de las fotografías y videos de las exposiciones.
El prefiere dar nombre a sus poemas como Nilgün NART " POEMAS COSMICOS " muy conocidos en Turquia y tambien aquellos de la literatura mundial. Su primer libro de poemas cósmicos fue " Can Never Leave you? " Así, comenzó una nueva escuela en el arte poético, innovando una nueva tendencia poetica que incluye todo el Universo, sus temas son el amor de la creación. El álbum de poemas cósmicos "I Never Leave You" fue exitoso y conocido principalmente en Europa y en América por Internet y se convirtió en número uno.
El poeta es conocido como Can en Dusseldorf en Alemania, Dr Dream en Estados Unidos, Mr Mikado Kamekido en Japón y Mr Can Akin en Turquía, él envía a sus fans estos poemas por Internet, sus seguidores y admiradores son más de 1.250.000 cada semana. Y este número aumenta día a día.
***** CAN AKIN ***** Он родился в 1963 и известен иностранцами как поклонник Мовлана и Тюрк, который живет за границей, проработав на различных должностях в Министерстве Внутренних дел и в Всеобщем Руководстве Контроля за Засаживанием леса и Эрозией Министерства Сельского Хозяйства и Леса, с того же самого учреждения успешно вышел на пенсию.
Он также известен статьями против Глобального потепления, Террора, Наркотика и Детской Порнографии, кроме его стихов про любовь, которая отличается от других.
Кроме того, он - художник фотограф, фотографии, которые он снял во время Церемонии Шабби-Аруз в Конье в 2005ом году привлек к себе большое внимание и интерес, так как ЮНЕСКО объявил 2007 год Годом Мира и Привязанности к Мовлане. Он показал свои фотографии в цифровой среде в загранице - в Германии, Нидерландах, Бельгии, Франции, Люксембурге и Кипре. Он открыл в апреле 2007 один за другим 12 выставок в Турции в течении 12 месяцев и установил рекорд, собирая приблизительно 250.000 посетителей. Кроме того, миллионы людей посетили его сайт и посмотрели фотографии и видео с его выставок.
Он впервые использовав название "КОСМИЧЕСКИЕ СТИХИ" в Турецкой и Мировой Литературе, и под этим ж названием выпустил свой альбом Космических Стихов «Я никогда не расставался с тобой» вместе с поэтом Нилгюнь Нарт представил во вниманию общества. Таким образом, они создали новую школу в искусстве стихотворения. С подробными изложениями в стихах, темы которых стало Созидательная Любовь, включая в себя целый Космос, стали новаторами, передовыми в новый течении. Альбом Космических Стихов «Я никогда не расставался с тобой», любили и слушались главным образом в Европе и в Америке по Интернету и стали номер один.
Поэт, используя не сложный язык в стихах, известный как Джан из Дюссельдорфа в Германии, доктор Dream в Америке, Mikado Kamekido в Японии, г Can AKIN в Турции, эти стихи отправляет каждую неделю в интернет-адреса его поклонников более чем 1.250.000. И это число увеличивается день за днём.
***** CAN AKIN ***** 1963 geboren, lebt im Ausland und ist ein Bewunderer von Türkei und Mevlana.. Der jetzige Rentner war als Waldforsten und Erosionskontrolleiter taetig und vom Innenministerium von verschiedenen Diensten eingestellt.
Neben seinen eigenen Liebesgedichten die er geschrieben hat, hat er auch Schriften betr.: Terror, Narkotie, Kinderpornos ….
Er ist auch ein Fotograf.. Im Jahre 2005 hatte er Bilder von Mevlana Sebb-i Aruz Zeremonie in Konya gemacht. 2007 hat UNESCO Mevlana Sebb-i Aruz als das Jahr der Liebe und Frieden erklârt und Herr Can AKIN hat dadurch grosse Interesse und Anfragen bekommen.
Er hat seine Bilder im digitalen Mittelpunkt im Ausland wie Deutschland, Holland, Belgien, Frankreich und Luksemburg und Cypern veröffentlicht. In der Türkei im April hat er innerhalb von 12 Monaten nacheinander 12 Ausstellungen gehabt und seine Besucher haben einen Rekort von 250.000 im Anzahl erreicht.. Seine Fotoausstellungen und Videos werden auch von Millionen im Internet besucht.
In der Türkei und in der Welt Literatür hat er zum erstenmal den Namen "KOSMISCHE GEDICHTE" benutzt und mit diesem Namen hat er den Kosmischen Gedichtsalbum "Ich habe mich nie von dir getrennt" mit der Dichterin Nilgün NART veröffentlicht. Dadurch haben Sie im Gedichtskunst zusammen etwas ganz neues angefangen. Sie haben für das Thema Erschaffene Liebe eine neue Phase erschafft. Der Kosmische Gedichtsalbum"Ich habe mich nie von dir getrennt" ist in Europa und Amerika über Internet die Nummer 1 geworden.
Mit einfacher Sprache der Gedichte wird der Dichter, in Deutschland der Düseldorfer Can, in Amerika Dr Dream, in Japan der Mr Mikado Kamekido, in der Türkei als Mr Can AKIN bekannt. Seine Gedichte werden jede Woche von mehr als 1.250.000 gelesen. Dieser Anzahl vermehrt sich von Tag zu Tag.
***** CAN AKIN ***** 1963-cü ildə doğulan, Ölkə xaricində yaşayan Türk və Mövlanə pərəstişkarı əcnəbilər tərəfindən tanınan, Əkinçilik və Meşə Nazirliyi Ağaclandırma və Erroziya İdarəsinin Ümumi Müdirliyində və Daxili İşlər Nazirliyində müxtəlif vəzifələrdə çalışaraq eyni təşkilatdan müvəffəqiyyətlə təqaüdə çıxmışdır.
Özünəməxsus sevgi şeirlərinin yanaşı, Qlobal İstiləşmə, Terror, Narkotik və Uşaq Pornoqrafiyasına qarşı yazıları ilə tanınmaqdadır.
Bundan başqa, fotoşəkil sənətçisi olub, 2005-ci ildə Konya Mövlanə Şəbbi Aruz Mərasimləri əsnasında çəkdiyi fotoşəkilləri, UNESCOi-nun 2007-ci ili Mövlanə Hüzur və Sevgi İli elan etməsi ilə bağlı çox böyük maraq və tələb ilə qarşılaşmaqdadır. Fotoğraflarını dijital mühitdə xaricdə Almaniya, Hollandiya, Belçika, Fransa, Lüksemburq, Kiprdə sərgiləmişdir. Türkiyədə Aprel 2007- də 12 ayda ardıcıl olaraq 12 sərgi açaraq təxminən 250.000 adam ziyarətçi sayına çatması ilə bir rekord qazanmışdır. Bundan başqa, internet saytını milyonlarla adam ziyarət edərək sərgilərin fotoşəkil və videolarını izləmişlər.
Türkiyə və Dünya Ədəbiyyatında ilk dəfə "KOSMİK ŞERLƏR" adını istifadə edərək və bu adla "Səndən Heç Ayrılmadım ki" Kosmik Şerlər Albomunu Şair Nilgün NART ilə ictimaiyyətə təqdim etmişdir. Bununla da şer sənətində yeni bir məktəb yaratmışlar. Mövzusu Yaradılış Sevgisi olan, bütün bir Kainatı da özünə daxil edən bir izahatla şerlərində yeni bir axının qabaqcılı olmuşlar. "Səndən Heç Ayrılmadım ki" Kosmik Şerlər Albomu, Avropa və Amerikada internetdə ən çox bəyənilərək və dinlənilənlər sırasında bir nömrə olmuşdur.
Şerlərində sadə bir dil istifadə edən, Almaniya da Düsseldorflu Can, Amerikada Dr Dream, Yaponiya da Mr Mikado Kamekido, Türkiyədə də Mr Can AKIN kimi tanınan Şair, bu şerlərini hər həftə 1.250.000 i aşan pərəstişkarlarının internet ünvanına göndərməkdədir və bu ədəd hər gün artmaqdadır.
***** CAN AKIN *****
Roden prez 1963 godina jiveest dilgo vreme izvin Rodinata si Turziya. Poznavan i Obicthan ot Potcitatelite na Mevlana. Rabotil dilgi godini v Ministerstvoto na zemedelieto i gorite, na glavna redaktciq na Zalesqvane i eroziqta na kontrol i Ministerstvoto na vitrescnite raboti zaemaasc nay- razlicni postove i uspescno pensioniran
B dopilnenie ki sobstvenite si stihove za lyubov, globalno zatoplqne, terorizma, narkotitcite i pisaniqta protiv detskata pornografiq
Schto taka fotograf. Prez 2005 g snimanite snimki v Konya po vreme na tseremoniqta Mevlana-и Aruz Şebb. Po vreme na tseremoniqtqta Mevlana-и Aruz Şebb prez 2007g, tazi godina be obqvena ot Yunesko za godina na Mevlqnq Mir i Lyubov. Poradi ogromniq interes snimkite sa mnogo tirseni i izlagani na razlihi izlojbi v Turrciq i v Sveta.V Germaniya, Belgiya, Franciya, lyuksenburg, Kipir.V turciya prez april 2007 edno sled drogo sa izlagi 12 izlojbi interesit e ogromen. Za 12 izlojeniq priblizitelno posetitelite nabroqvat nad 250.000 dushi, osven tova pazglejdaiqta v internet stranitcite na snimkite ivideotata e ogromen miliyoni snimki i videota sa razglejdani i svalqni.
V turskata i svetovna literatura za pirvi pit be sizdaden albumit „ Kosmicheski Stihove" V tozi album sis sideystvieto na poetesata Nilgün Nart be napraven i izlojen za pochitatelite na poeziqtq pod imeto „Ot teb ne se razdelih izobshto". Taka be otvorena nova stranitca v izkustvoto na poeziyata sidirjashta stihove za vseleneta, luobovta, edinstvoto, mira... Taka „ Ot teb ne se razdelih izobshto" stana avagard na edno novo dvijenie. Albumit „ Kosmicheski stihove" e mnogo haresvan i e satanal nomer edno v Evrova i Amerika, slushayki i gledayki ot internet Izpolzvayki yasen i razbiraem ezik. V Germaniya poznavan nod imeto Can ot Dusseldorf, v Amerika Dr Dream, в Япония, г-н Mikado Kamekido i v Turcia Poetit Can Akin, negovite stihove bivat mnogo haresvani i spodelqni ot negovite pochitatei, stihovete vsqkq sedmitca bivat izprashtani na 1.250.000 i pove che pochitateli po internet. I broqt im vseki den narastva..
***** CAN AKIN *****
Yurtdışında yaşayan Türk ve Mevlana hayranı yabancılar tarafından tanınan 1963 doğumlu Tarım ve Orman Bakanlığı Ağaçlandırma ve Erozyon Kontrolu Genel Müdürlüğü'nde ve İçişleri Bakanlığı'nda çeşitli görevlerde bulunarak aynı kurumdan başarılı bir sicille emekli olmuştur.
Kendisine özgü aşk şiirlerinin yanı sıra, Küresel Isınma, Terör, Uyuşturucu ve Çocuk Pornografisine karşı yazıları ile tanınmaktadır.
Ayrıca, fotoğraf sanatçısı olup, 2005 yılında Konya Mevlana Şebb-i Aruz Törenleri esnasında çektiği fotoğrafları, UNESCO'nun 2007 yılını Mevlana Huzur ve Sevgi Yılı ilan etmesinden dolayı çok büyük ilgi ve talep ile karşılaşmaktadır. Fotoğraflarını dijital ortamda yurtdışında Almanya, Hollanda, Belçika, Fransa, Lüksemburg, Kıbrıs'ta sergilemiştir. Türkiye'de Nisan 2007 de 12 ayda ardı ardına 12 sergi açarak Tahmini ziyaretçi 250.000 kişi sayısıyla ulaşılması güç bir rekor kırmıştır. 2010 Yılında ise Balıkesir'de "Balıkesir Tülükabakları" Fotoğraf sergisini 16.000 kişi ziyaret etmiştir... Ayrıca internet sitesini milyonlarca kişi ziyaret ederek sergilerin fotoğraf ve videolarını takip etmişlerdir.
10.10.2010 Tarihinde İngilizce olarak çıkardığı "Uncle Ece The Ghazi & Little Can" isimli kitabı Yurt Dışında çıkarılmıştır..
Türkiye ve Dünya Edebiyatında ilk defa "KOZMİK ŞİİRLER" ismini kullanarak ve bu isimle "Senden Hiç Ayrılmadım ki" Kozmik Şiirler Albümünü Şair Nilgün NART ile piyasaya çıkarmıştır. Böylece şiir sanatında yeni bir ekolu da başlatmışlardır. Konusu Yaradılış Sevgisi olan, bütün bir Evreni de içine alan bir anlatımla şiirlerinde yeni bir akımın öncüsü olmuşlardır. "Senden Hiç Ayrılmadım ki" Kozmik Şiirler Albümü, Avrupa ve Amerika'da internet üzerinde en çok beğenilerek ve dinlenerek bir numara olmuştur.
Şiirlerinde yalın bir dil kullanan, Almanya da Düsseldorflu Can, Amerika'da Dr. Dream, Japonya'da Mr Mikado Kamekido, Türkiye'de de Mr Can AKIN olarak tanınan Şair, bu şiirlerini her hafta 1.250.000'i aşkın hayranlarının internet adresine göndermektedir. Ve bu sayı her gün artmaktadır.
*****
Şiir Cd 01 - SENDEN HİÇ AYRILMADIM Kİ "Senden Hiç Ayrılmadım Ki " Kozmik Şiirler - COSMIC POEMS - KOSMISCHE GEDICHTE Nilgün Nart - Can Akın
Bilgi Ve Fotoğraflar İçin Tıklayınız... http://www.turklider..org/TR/EditModule.aspx?tabid=1038&mid=8373&ItemID=4945&ItemIndex=51
2010 YILI SERGİLERİ
CAN AKIN "BALIKESİR TÜLÜKABAKLARI" SERGİLERİ 13 - Balıkesir Tülükabakları - Can Akın Fotoğraf Sergisi Yer : Balıkesir Devlet Güzel Sanatlar Galerisi Balıkesir Saat Kulesi Yanı Sergi Tarihi: 6 - 15 Eylül 2010 Tahmini Ziyaretçi Sayısı: 2.000 ( 56 gazeteci 9 TV kanalı 7 yabancı basın 264 Sanatçı iştirak etmiştir.
Bilgi Ve Fotoğraflar İçin Tıklayınız http://www.turklider.org/TR/EditModule.aspx?tabid=1038&mid=8373&ItemID=16919&ItemIndex=0 14 - Balıkesir Tülükabakları - Can Akın Fotoğraf Sergisi Yer : Balıkesir Yaylada AVM Sanat Galerisinde Sergi Tarihi: 16 Eylül - 05 Ekim 2010 Tahmini Ziyaretçi Sayısı: 14.000
Bilgi Ve Fotoğraflar İçin Tıklayınız http://www.turklider.org/TR/EditModule.aspx?tabid=1038&mid=8373&ItemID=17062&ItemIndex=1 CAN AKIN 2008 YILI MEVLANA FOTOĞRAF SERGİLERİ
12 - Can Akın "Mevlana Konulu" Fotoğraf Sergisi Samsun Yeşilyurt Alışveriş ve Yaşam Merkezinde… Yer: Yeşilyurt Alışveriş ve Yaşam Merkezi - Samsun Sergi Tarihi: 6 Eylül - 6 Ekim 2008 Tahmini Ziyaretçi Sayısı: 150.000
Bilgi Ve Fotoğraflar İçin Tıklayınız http://www.turklider.org/TR/EditModule.aspx?tabid=1038&mid=8373&ItemID=10708&ItemIndex=4 *****
11 - "Can Akın Mevlana Fotoğraf Sergisi" İzmir Alsancak Frida Sanat Evinde Yer: Frida Sanat Evi 1456 sk 96-2 Alsancak -İzmir Sergi Tarihi: 10 - 24 Ocak 2008 Tahmini Ziyaretçi Sayısı: 1.500 Bilgi Ve Fotoğraflar İçin Tıklayınız http://www.turklider.org/TR/EditModule.aspx?tabid=1038&mid=8373&ItemID=8775&ItemIndex=14 2007 YILI SERGİLERİ
10 - "Can Akın Mevlana Fotoğraf Sergisi" Yer: Hakan Çeken Kültür Merkezi Urla - İzmir Sergi Tarihi: 30 Kasım - 10 Aralık 2007 Tahmini Ziyaretçi Sayısı: 7.500
Bilgi Ve Fotoğraflar İçin Tıklayınız http://www.turklider.org/TR/EditModule.aspx?tabid=1038&mid=8373&ItemID=8516&ItemIndex=0 *****
9 - "Can Akın Mevlana Fotoğraf Sergisi" Yer: Milli Piyango Talih Kuşu Sanat Galerisi - Kızılay - Ankara Sergi Tarihi: 02 Ekim - 10 Ekim 2007 Tahmini Ziyaretçi Sayısı: 3.000
Bilgi Ve Fotoğraflar İçin Tıklayınız http://www.turklider.org/TR/EditModule.aspx?tabid=1038&mid=8373&ItemID=7845&ItemIndex=2 *****
8 - "Can Akın Mevlana Fotoğraf Sergisi" Yer: Tarot Galeri - Cafe / Turgutreis - Bodrum Sergi Tarihi: 04 Ağustos - 04 Eylül 2007 Tahmini Ziyaretçi Sayısı: 3.500
Bilgi Ve Fotoğraflar İçin Tıklayınız http://www.turklider.org/TR/EditModule.aspx?tabid=1038&mid=8373&ItemID=7330&ItemIndex=0 *****
7 - "Türk-Amerikan Dostluğundan Yansımalar" Fotoğraf Yarışmasına Katılan Ödül Alan Eserler. Yer : Türk - Amerikan Derneği "Turkish - American Association"- Çankaya - Ankara Sergi Tarihi: 7 Haziran - 7 Temmuz 2007 Tahmini Ziyaretçi Sayısı : 4.000 Fotoğrafım : "Mevlana Fotoğraflarının Getirdiği Türk - Amerikan Dostluğu" Fotoğraflar Toplantı Odasında Devamlı Sergilenmektedir.. Bilgi Ve Fotoğraflar İçin Tıklayınız.. http://www.turklider.org/TR/EditModule.aspx?tabid=1038&mid=8373&ItemID=6687&ItemIndex=7 *****
6 - "Can Akın Mevlana Fotoğraf Sergisi Yer: Neva Sanat Ve Gelişim Merkezi - Bilkent / Ankara Sergi Tarihi: 18 Mayıs - 18 Haziran 2007 Tahmini Ziyaretçi Sayısı : 3.000
Bilgi Ve Fotoğraflar İçin Tıklayınız... http://www.turklider.org/TR/EditModule.aspx?tabid=1038&mid=8373&ItemID=6613&ItemIndex=5 *****
5 - "Can Akın Mevlana Fotoğraf Sergisi" Beypazarı Festivali Ankara Yer: Beypazarı Belediyesi Halk Evi Beypazarı - Ankara Sergi Tarihi: 02 Haziran - 03 Haziran 2007 Tahmini Ziyaretçi Sayısı: 50.000 Bilgi Ve Fotoğraflar İçin Tıklayınız http://www.turklider.org/TR/EditModule.aspx?tabid=1038&mid=8373&ItemID=6727&ItemIndex=2 *****
4 - "Can Akın Mevlana Fotoğraf Sergisi" Türk- Amerikan Derneği Ankara Yer: M.Emin Hekimgil Sanat Galerisi "Turkish - American Association" Çankaya - Ankara Sergi Tarihi: 15 Mayıs - 31 Mayıs 2007 Tahmini Ziyaretçi Sayısı : 3.000
Bilgi Ve Fotoğraflar İçin Tıklayınız... http://www.turklider.org/TR/EditModule.aspx?tabid=1038&mid=8373&ItemID=6622&ItemIndex=2 *****
3- "Can Akın Mevlana Fotoğraf Sergisi" Zonguldak Valiliği Yer: İl Kültür Ve Turizm Müdürlüğü Atatürk Kültür Merkezi - Zonguldak Sergi Tarihi : 21 Nisan - 30 Nisan 2007 Tahmini Ziyaretçi Sayısı : 4.000 Bilgi Ve Fotoğraflar İçin Tıklayınız.. http://www.turklider.org/TR/EditModule.aspx?tabid=1038&mid=8373&ItemID=6533&ItemIndex=3 *****
2 - Giresun Valiliği Emniyet Müdürlüğü "Polis Sergisi" (Karma Sergi ). Yer: İl Kültür Ve Turizm Müdürlüğü "Can Akengin Sanat Galerisi" Giresun Sergi Tarihi: 09 Nisan - 11 Nisan 2007 Tahmini Ziyaretçi Sayısı: 3000
Bilgi Ve Fotoğraflar İçin Tıklayınız... http://www.turklider.org/TR/EditModule.aspx?tabid=1038&mid=8373&ItemID=6503&ItemIndex=0 *****
1 - İstanbul Valiliği Emniyet Müdürlüğü "Sanatçı Polisler Sergisi" Yer: Yeminli Mali Müşavirler Odası Sanat Platformu İstiklal Caddesi No: 302 Beyoğlu / İstanbul… Sergi Tarihi: 03 Nisan - 10 Nisan 2007 Tahmini Ziyaretçi Sayısı: 5.800
Bilgi Ve Fotoğraflar İçin Tıklayınız... http://www.turklider.org/TR/EditModule.aspx?tabid=1038&mid=8373&ItemID=6396&ItemIndex=0 Can Akın Ses TV de Hayal Perdesinde Mevlana Fotoğrafları İle İzlenme Rekorunu Kırdı.
YAPIMCI Mehmet Tahir İkiler, KONUKLAR : Abdurrahman Antakyalı, Can Akın http://www.turklider.org/TR/EditModule.aspx?tabid=1038&mid=8373&ItemID=7197&ItemIndex=1 Can Akın TRT 1 Stüdyo Ankara Ve Polis Radyosunda Mevlana Fotoğrafları Tanıtımında İzlenme Rekoru Kırdı.
http://www.turklider..org/TR/EditModule.aspx?tabid=1038&mid=8373&ItemID=6819&ItemIndex=3
ASK" - SENI SEVIYORUM - SIIR KITABI - CAN AKIN
http://www.turklider.org/TR/EditModule.aspx?tabid=1038&mid=8373&ItemID=8966&ItemIndex=11
Türkçe - İngilizce - Poet Mr Can Akın - Poetry Book - Love - I Love You
http://www.turklider.org/TR/EditModule.aspx?tabid=1038&mid=8373&ItemID=6002&ItemIndex=49
.
Balıkesir'de Gazi Ece Amca Ve Ben Öykü Kitabı - Yazar: Can AKIN http://www.turklider.org/TR/EditModule.aspx?tabid=1038&mid=8373&ItemID=3066&ItemIndex=101
.
. Stories Of Memory - In Balikesir City Uncle Ece And Little Can - Written By: Can AKIN http://www.turklider.org/TR/EditModule.aspx?tabid=1038&mid=8373&ItemID=8866 Balikesir Ciudad, Su Héroe Ece Amca Y Yo Escribir: Can AKIN - http://www.turklider.org/TR/EditModule.aspx?tabid=1038&mid=8373&ItemID=4900&ItemIndex=60 E - MAIL ADRESİ mr_canakin@hotmail.com
Akın Can | Kartınızı Oluşturun |
| |