
Sen Nasıl..?
Bırak eş ruhun
Seni zifiri karanlıkların içine
Acımadan bir kere çeksin
Bırak dedikoducu insanlar
Konuşsunlar arkandan,
Dilediklerince, senin için
"Şu" veya "bu" desinler...
Ve sen hiç düşünmeden;
Bir gün ayakkabını çıkar,
Caddenin tam ortasında,
Yalınayak saatlerce yürü…
Kim ne derse desin, aldırma!
Yüreğinin söylediğince,
İçinden geldiğince,
Çılgınca bağıra bağıra konuş.
Yoksa kendini nasıl özgür kılabilirsin…?
Sen nasıl Kendin olabilirsin...?
Sen nasıl güneşin sıcaklığında
Çimenlerin üstündeki yağmurun
Kokusunu hissedebilirsin..?
Yoksa sen nasıl denizi, martıları,
Yoksa sen nasıl "seni seviyorum" diyen
Sesimi duyabilirsin..?
Seni seviyorum
Seni seviyorum
Seni seviyorum
Seni seviyorum
Seni seviyorum
Sen de beni seviyormusun?
Can Akın

Sé tú misma
Te Amo
Deja que tu compañero del alma
te tironée sin miramientos
a las profundidades del infierno.
Deja que el chusmerío
te siga....
cuando dicen , " es ella " , " ahí está "....
Pero no pienses nada más ;
Sólo sácate los zapatos ,
y allí caminas , en el medio de la calle ,
Pie desnudo , por muchas horas .
No te preguntes , quién dice qué ..?
Pero la voz de tu corazón ,
ese perfume eterno de Amor ,
Sólo grítame , tan fuerte como puedas .
Esa es la forma ,
de liberarte ..? ?
Para decir Aquí Estoy..
Para sentir el calor del sol ...
Para sentir la gota de lluvia sobre el pasto...
De otra forma , cómo puedes oir mi voz ? ,
O el sonido de las olas...
O el aleteo de las aves...
U otros...
Diciendo ,
Te Amo ...
Te Amo ...
Te Amo ...
Te Amo ...
Y Ahora...
Tú También me Amas ..?
Poeta : Can Akin - Traductor: Zulma Lujan

Puedo Escribir Los Versos Más Tristes Esta Noche
Escribir, por ejemplo: 'La noche está estrellada,
y tiritan, azules, los astros, a lo lejos.'
El viento de la noche gira en el cielo y canta.
Puedo escribir los versos más tristes esta noche.
Yo la quise, y a veces ella también me quiso.
En las noches como esta la tuve entre mis brazos.
La besé tantas veces bajo el cielo infinito.
Ella me quiso, a veces yo también la quería.
Cómo no haber amado sus grandes ojos fijos.
Puedo escribir los versos más tristes esta noche.
Pensar que no la tengo. Sentir que la he perdido.
Oir la noche inmensa, más inmensa sin ella.
Y el verso cae al alma como al pasto el rocío.
Qué importa que mi amor no pudiera guardarla.
La noche esta estrellada y ella no está conmigo.
Eso es todo. A lo lejos alguien canta. A lo lejos.
Mi alma no se contenta con haberla perdido.
Como para acercarla mi mirada la busca.
Mi corazón la busca, y ella no está conmigo.
La misma noche que hace blanquear los mismos árboles.
Nosotros, los de entonces, ya no somos los mismos.
Ya no la quiero, es cierto, pero cuánto la quise.
Mi voz buscaba el viento para tocar su oído.
De otro. Será de otro. Como antes de mis besos.
Su voz, su cuerpo claro. Sus ojos infinitos.
Ya no la quiero, es cierto, pero tal vez la quiero.
Es tan corto el amor, y es tan largo el olvido.
Porque en noches como esta la tuve entre mis brazos,
mi alma no se contenta con haberla perdido.
Aunque este sea el ultimo dolor que ella me causa,
y estos sean los ultimos versos que yo le escribo.
Pablo NERUDA

I Can Write the Saddest Poem Tonight
I can write the saddest poem tonight
I can say, the night is full of stars
And the stars are blinking far away, in the darkness
Wind of the night is swinging in the sky with songs.
I can write the saddest poem tonight
There was a time I loved her, and she loved me too.
I embraced her for countless nights like this one
How many times did I kiss her under the endless sky
There was a time she loved me, and I loved her too
But how could I not love those big still eyes
I can write the saddest poem tonight
Thinking of her absence, and burning out for losing her
Feeling the night, even more boundless without her
With a poem falling on my heart, like dew falling on the grass
What can I do, if my love couldn't keep her.
The night is full of stars, but she is not with me
That's all. Somebody is singing somewhere far away.
My heart can't stand losing her so easily
My eyes look for her, wanting her closer
My heart loks for her, but she is not with me
I don't love any more, but I used to love so much
My voice looks for the wind, just to reach her
She will be darling to others, like before I kissed her
With that voice, that bright skin and those eternal looks
I don't love any more, but I may love again
Why does it take so long to forget, although love lasts so short
Because I embraced her at nights like this
My heart can't stand losing her so easily
Maybe this is the last pain she will ever give me
Maybe this is the last poem I will ever write for her
Can AKIN - Pablo NERUDA

Bu Gece En Hüzünlü Şiiri Yazabilirim
Bu gece en hüzünlü şiiri yazabilirim,
Söyle diyebilirim: Gökyüzü yıldızlarla dolu
Ve uzaktaki yıldızlar, karanlıklar içinde göz kırpıyorlar
Bu gece gökyüzünde rüzgâr şarkıyla dönüyor
Bu gece en hüzünlü şiiri yazabilirim,
Bir zamanlar, onu sevdim ve o da beni sevdi
Hesapsız gece için onu öyle bir kucakladım
Ben kaç kere sonsuz gökyüzünün altında onu öptüm.
Bana âsık oldu, bende ona bir ara âşık oldum.
Ama o durgun, iri gözlere nasıl âşık olunmaz ki?
Bu gece en hüzünlü şiiri yazabilirim,
Sensizliğimi düşünüp, yokluğunla yanmaktayım
Sinirsiz gece de duygu bile olmaksızın onun
Çimene düsen çiy gibi, düşmekte şiir kalbimin canına
Ben ne yapabilirim, aşkım onu tutmadıysa
Gece de yıldızların altında, yine yalnızım
Hepsi bu… Uzaklarda şarkı söylüyor biri,
Kalbim dayanmıyor onu kolayca kaybetmeye
Gözlerim arar hep onu, yanımda olsun isterler
Kalbim arar onu, ama yanımda yok…
Artik sevmiyorum onu, nasıl, nasıl da sevmiştim
Ona ulaşmak için sesim hemen rüzgârı arar
Ellere yar olur, Öpmemden önceki gibi.
O ses, ışıl ışıl ten ve sonsuz bakışlarla
Artik sevmiyorum, fakat tekrar sevebilirim
Ask çok kısa sürmesine rağmen, unutmak için neden zaman alır
Çünkü: öyle gecelerde kollarıma aldım…
Kalbim dayanmıyor onu kolayca kaybetmeye
Belki; acı bana verdiği son acıdır
Belki; şiir ona yazdığım son şiirdir…
Pablo NERUDA - Traductor: Zulma Lujan – Can Akın
VIDEO - TIKLAYINIZ


Dónde Está El Amor Lyrics
Aşk Nerede,
Dünyanın nesi var anneciğim?
İnsanlar anneleri yokmuş gibi yaşıyorlar
Bence bütün dünyalar hüzün tiryakisi
Onları sadece seni üzüntüye sokacak şeyler cezbe diyor…
Denizaşırılarda terörizmi durdurmaya çalışıyoruz
Ama hala burada yaşayan teröristlerimiz var
Amerika'nın içinde büyük Cia
Bloodz ve Crips ve Kkk
Ama sadece kendi ırkına aşk besliyorsan
Uzayı ayrımcılığa terk etmiş olursun,
Ve ayrımcılık sadece nefret oluşturur
Ve sen nefret edersen, sinirlenmeye mahkûmsun
Yaptığın kötülük senin sergilediğindir…
Ve bu kesinlikle öfkenin nasıl çalıştığı ve işlediğini gösterir
Bunu düzeltmek için aşka sahip olmalısın
Aklının kontrolünü al ve düşün
Ruhunu bırak aşka uzansın.
İnsanlar öldürüyor, insanlar ölüyor
Çocuklar acı çekiyor ve ağladıklarını duyuyorsun
Verdiğin öğütleri kendin tutabilir misin?
Ve öbür yanağını çevirebilir misin?
Yaradan'ımız, Yaradan'ımız, bize yardım et
Yukarıdan bize nasihat gönder
Çünkü: bazı insanlar beni sorguluyor
Aşk Nerede?
Aşk, Aşk
Bu sadece aynı değil, bütün yollar değişti
Geçen günler tuhaf, dünya deli mi?
Eğer aşk ve barış çok güçlü ise
Neden buraya ait olmayan aşk parçaları var?
Milletler dünyamıza bombalar sallıyor
Çocuklarımızın ciğerlerine kimyasal gazlar doluyor
Gençlik devam eden acılarla, gencecik ölürken,
Öyleyse; kendine sor aşk gerçekten gitti mi?
Öyleyse; kendime gerçekten neyin yanlış gittiğini sorabilirdim
Yaşadığımız dünyada insanlar kolay teslim oluyor
Yanlış kararlar veriyorlar
Sadece onların hayalleri yaşıyor ve
Birbirlerine saygı duymuyorlar, kardeşlerini reddediyorlar
Bir savaş devam ediyor, ama nedenleri gizli.
Süpürüldüğü halının altında ise gerçek sırrını koruyor,
Eğer gerçeği bilmezsen aşkı asla bilemezsin.
Senin büyük aşkın nerede?
İnsanlar öldürüyor, insanlar ölüyor
Çocuklar acı çekiyor ve ağladıklarını duyuyorsun
Verdiğin öğütleri kendin tutabilir misin?
Ve öbür yanağını çevirebilir misin?
Yaradan'ımız, Yaradan'ımız bize yardım et
Yukarıdan bize nasihat gönder
Çünkü: bazı insanlar beni sorguluyor
Aşk Nerede?
Aşk, Aşk
Dünyanın ağırlığını Omzumda hissediyorum
Bütün insanlar, Ben yaşlanırken üşüyor
Birçoğumuz sadece para kazanmakla meşgul
Bencillik kendi yolumuzu izlememizi sağladı.
Gazeteler, radyolar, televizyonlardan hep yanlış bilgiler verildi.
Ana konu ise olumsuz hareketler
Genç beyinlere bakteriden daha fazla etki ediyor
Çocuklar sinemada gördükleri gibi davranmak istiyorlar
İnsanlık değerlerine, ne olduysa
Dürüstlük ve eşitliğe, ne olduysa
Aşk yaymak yerine öfke yayıyoruz
Anlama kıtlığı bizi bütünlükten uzağa yönlendiriyor
Kendimi bazen kötü hissetmemin nedeni bu
Kötü hissetmemde şaşıracak bir şey yok
Aşk bulunana kadar inancımı canlı tutacağım.
İnsanlar öldürüyor, insanlar ölüyor
Çocuklar acı çekiyor ve ağladıklarını duyuyorsun
Verdiğin öğütleri kendin tutabilir misin?
Ve öbür yanağını çevirebilir misin?
Yaradan'ımız, Yaradan'ımız, bize yardım et
Yukarıdan bize nasihat gönder
Çünkü: bazı insanlar beni sorguluyor
Aşk Nerede?
Aşk, Aşk
Traductor: Zulma Lujan – Can Akın

''Where Is The Love? ' '
What's wrong with the world, mama
People livin' like they ain't got no mamas
I think the whole world addicted to the drama
Only attracted to things that'll bring you trauma
Overseas, yeah, we try to stop terrorism
But we still got terrorists here livin'
In the USA, the big CIA
The Bloods and The Crips and the KKK
But if you only have love for your own race
Then you only leave space to discriminate
And to discriminate only generates hate
And when you hate then you're bound to get irate, yeah
Madness is what you demonstrate
And that's exactly how anger works and operates
Man, you gotta have love just to set it straight
Take control of your mind and meditate
Let your soul gravitate to the love, y'all, y'all
People killin', people dyin'
Children hurt and you hear them cryin'
Can you practice what you preach
And would you turn the other cheek
Father, Father, Father help us
Send some guidance from above
'Cause people got me, got me questionin'
Where is the love (Love)
Where is the love
It just ain't the same, always unchanged
New days are strange, is the world insane
If love and peace is so strong
Why are there pieces of love that don't belong
Nations droppin' bombs
Chemical gasses fillin' lungs of little ones
With ongoin' sufferin' as the youth die young
So ask yourself is the lovin' really gone
So I could ask myself really what is goin' wrong
In this world that we livin' in people keep on givin'in
Makin' wrong decisions, only visions of them dividends
Not respectin' each other, deny thy brother
A war is goin' on but the reason's undercover
The truth is kept secret, it's swept under the rug
If you never know truth then you never know love
Where's the love, y'all, come on (I don't know)
Where's the truth, y'all, come on (I don't know)
Where's the love, y'all
People killin', people dyin'
Children hurt and you hear them cryin'
Can you practice what you preach
And would you turn the other cheek
Father, Father, Father help us
Send some guidance from above
'Cause people got me, got me questionin'
Where is the love (Love)
Where is the love (The love)
Where is the love, the love, the love?
I feel the weight of the world on my shoulder
As I'm gettin' older, y'all, people gets colder
Most of us only care about money makin'
Selfishness got us followin' our wrong direction
Wrong information always shown by the media
Negative images is the main criteria
Infecting the young minds faster than bacteria
Kids wanna act like what they see in the cinema
Yo', whatever happened to the values of humanity
Whatever happened to the fairness in equality
Instead of spreading love we're spreading animosity
Lack of understanding, leading lives away from unity
That's the reason why sometimes I'm feelin' under
That's the reason why sometimes I'm feelin' down
There's no wonder why sometimes I'm feelin' under
Gotta keep my faith alive till love is found
Now ask yourself
Where is the love?
Father, Father, Father help us
Send some guidance from above
'Cause people got me, got me questionin'
Where is the love?
Sing wit me y'all:
One world, one world (We only got)
One world, one world (That's all we got)
One world, one world
And something's wrong wit it (Yeah)
Something's wrong wit it (Yeah)
Something's wrong wit the wo-wo-world, yeah
We only got
(One world, one world)
That's all we got
(One world, one world)
Black Eyed Peas - Where Is the Love

¿ DÓNDE ESTA EL AMOR?
¿Qué es lo que pasa en el mundo, mamá?
la gente vive como si no tuviera familia.
creo que el mundo entero está enganchado al drama.
solamente te sientes atraído por las cosas traumáticas.
fuera de nuestro país, intentamos combatir el terrorismo,
pero los terroristas siguen viviendo aquí
en estados unidos, la gran cia,
los bloods, los cryps y el kkk.
pero si sólo amas a las personas de tu propia raza
entonces sólo dejas lugar a la discriminación.
y la discriminación genera odio.
y cuando odias te invade la indignación,
demuestras maldad.
y así es como funciona este entramado, hermano.
tienes que amar para que todo te salga bien.
toma el control de tu mente y medita.
deja que tu alma descubra el amor.
Gente matando, gente muriendo.
niños heridos a los que escuchas llorar.
¿puedes llevar a la práctica lo que rezas?
¿pondrías la otra mejilla?
Padre, Padre, Padre ayúdanos,
guíanos desde arriba
porque la gente me hace, me hace dudar
¿dónde está el amor? (amor)
¿Dónde está el amor?
el Amor, el Amor.
No es lo mismo a pesar de no haber cambios.
los nuevos días son extraños.
¿está este mundo loco?
si el amor y la paz son tan fuertes,
¿por qué hay amores que se pierden?
naciones lanzando bombas,
gases químicos llenando
los pulmones de los niños.
con el sufrimiento contínuo
de una juventud que muere joven.
así que pregúntate ¿ha desaparecido el amor?
así podré preguntarme qué es lo que va mal
en este mundo en el que vivimos,
la gente sigue rindiéndose
tomando decisiones equivocadas,
sólo fijándose en los beneficios
sin respetarse los unos a los otros,
negando a tu hermano.
Estamos en guerra, pero el motivo está camuflado.
la verdad es un secreto, está oculta.
si no conoces la verdad no conoces el amor.
¿Dónde está el amor, vamos? (no lo sé)
¿Dónde está el amor, vamos?
Gente matando, gente muriendo
niños heridos a los escuchas llorar.
¿puedes llevar a la práctica lo que rezas?
¿pondrías la otra mejilla?
Padre, padre, ayúdanos,
guíanos desde arriba
porque la gente, la gente me hace dudar.
¿donde está el amor? (amor)
el amor, el amor.
Siento el peso del mundo en mis hombros.
a medida que me hago mayor,
la gente se vuelve más fría
la mayoría de nosotros sólo
nos preocupamos por ganar dinero.
el egoísmo nos hace seguir nuestro propio camino.
los medios siempre muestran la información errónea.
su principal criterio son las imágenes negativas,
contaminando las mentes de los jóvenes
con más rapidez que una bacteria.
los chicos hacen los que ven en el cine..
yo, haya pasado lo que haya pasado con
los valores de la humanidad,
haya pasado lo que haya pasado con
la doctrina de la igualdad
en vez de propagar amor, difundimos rencor,
falta de entendimiento, lo que lejos de unirnos
nos separa más y más.
es la razón por la que me siento bajo de moral.
esa es la razón por la que me siento deprimido.
no hay duda del por qué a veces me siento bajo de moral,
tengo que mantener viva mi esperanza para los que aman.
¿Dónde está el amor?
Padre, padre, padre ayúdanos.
guíanos desde arriba
porque la gente me hace, me hace dudar.
¿dónde está el amor? (el amor) .
Black Eyed Peas - Traductor: Zulma Lujan – Can Akın


Olmak İsterim…
Ay ışığı olmayı isterim...
Yanlış anlaşılmış âşıkların gecelerini aydınlatmak için,
Sessizlik isterim…
İnsanların kalplerini altüst eden sesleri dindirmek için
Şafak isterim…
Mutlu bir gün daha getirmek için,
Işık isterim…
Hayatlarını karanlıkta yaşayanlar için,
Gece isterim…
Bütün gün çabalayanları kucaklamak için,
Hayat isterim…
Ölmekte olanlar belki yeniden doğabilir diye,
Gözyaşı isterim…
Duyarsız kalpler de ağlayabilsin diye,
Tebessüm isterim…
Acı dudakları tatlandırmak için,
Sevgi isterim…
İnsanları birleştirmek ve onlardan biri olduğumu anlamalarını sağlamak için,
Aslında…
Küçük bir sinek kuşu olmak,
Açık bir pencereden evine girebilmek,
Bir kucakla sana Sürpriz yapmak
Ve güzel bir gün dilemek isterdim...
Sevgili Arkadaşım…
Can Akın

I Would Like To Be…
Moonlight...
In order to enlighten the nights of misunderstood lovers,
Silence...
In order to silence the voices that turmoil people's hearts,
Dawn...
In order to bring one more day of happiness
Light…
For all those who live their lives in darkness,
Night...
In order to cuddle those who strive all day long,
Life...
So that all those who are dying... May be reborn again
A tear..
So insensitive hearts can also cry,
A smile...
In order to sweeten bitter lips,
Love...
In order to unite people... And let them know that I am just one of them,
In fact...
I would just like to be a small hummingbird..
So I could fly into your home through an open window,
Surprise you with a hug,
And wish you a beautifulday...
My dear friend…
Can Akın

Quiero Ser...
Luz de luna…
Para iluminar las noches de los amantes incomprendidos,
Silencio...
Para silenciar las voces de los corazones agitados,
Amanecer...
Para llevar un día más de felicidad,
Luz...
Para todos aquellos que viven sus vidas en la oscuridad,
Noche...
Para abrazar a los que se esfuerzan durante todo el día,
Vida...
Por todos aquellos que están muriendo... Se puede renacer otra vez,
Una lágrima...
porque un insensible corazón también puede llorar,
Una sonrisa...
Para endulzar los labios amargos,
Amor...
Para unir a las personas y dejarles saber que soy parte de ellos,
En realidad...
Quiero ser un pequeño colibrí...
para poder volar a tu casa y através de una ventana abierta,
sorprenderte con un abrazo,
y desearte un hermoso día mi querido Amigo...
Poeta : Can Akın - Traductor: Zulma Lujan


ANLAR
Eğer yeniden hayata başlayabilseydim,
İkincisinde, daha çok hata yapardım.
Kusursuz olmaya çalışmaz, sırtüstü yatardım.
İlkinde olmadığım kadar neşeli olurdum,
Çok az şeyi
Ciddiyetle yapardım.
Temizlik asla sorun bile olmazdı.
Daha fazla risk alırdım hayatta.
Daha fazla Seyahat ederdim,.
Daha çok güneş doğuşunu izler,
Daha çok dağa tırmanır,
Daha çok nehirde yüzerdim.
Daha çok görmediğim yere giderdim.
Daha az bezelye ve doyasıya dondurma yerdim,
Gerçek sorunlarım olurdu hayali olanların yerine.
Yaşamın her anını gerçek ve verimli kılan insanlardandım ben.
Elbette mutlu anlarım oldu ama,
Yeniden başlayabilseydim eğer, yalnız mutlu anlarım olurdu.
Farkında mısınız bilmem.
Hayat budur zaten:
Anlar, sadece anlar.
Siz de anı yaşayın.
Her yere yanında termometre, su, şemsiye ve paraşüt almadan
Gitmeyen insanlardandım ben.
Eğer hayata yeniden başlayabilseydim,
Yanımda hiç bir şey taşımazdım.
Eğer yeniden başlayabilseydim,
İlkbaharda pabuçlarımı fırlatır atar.
Ve sonbahar bitene kadar çıplak ayaklarla yürürdüm.
Bilinmeyen yollar keşfeder, güneşin tadına varır,
Çocuklarla oynardım, bir şansım daha olsaydı, eğer.
Ama işte 85'indeyim ve biliyorum...
Ölüyorum….
Jorge Luis Borges - Traductor: Can Akın

INSTANTES
Si pudiera vivir nuevamente mi vida.
En la próxima trataría de cometer más errores.
No intentaría ser tan perfecto, me relajaría más.
Sería más tonto de lo que he sido, de hecho
tomaría muy pocas cosas con seriedad.
Sería menos higiénico.
Correría más riesgos, haría más viajes, contemplaría
más atardeceres, subiría más montañas, nadaría más ríos.
Iría a más lugares adonde nunca he ido, comería
más helados y menos habas, tendría más problemas
reales y menos imaginarios.
Yo fui una de esas personas que vivió sensata y prolíficamente
cada minuto de su vida; claro que tuve momentos de alegría.
Pero si pudiera volver atrás trataría de tener
solamente buenos momentos.
Por si no lo saben, de eso está hecha la vida, sólo de momentos;
no te pierdas el ahora.
Yo era uno de esos que nunca iban a ninguna parte sin termómetro,
una bolsa de agua caliente, un paraguas y un paracaídas;
Si pudiera volver a vivir, viajaría más liviano.
Si pudiera volver a vivir comenzaría a andar descalzo a principios
de la primavera y seguiría así hasta concluir el otoño.
Daría más vueltas en calesita, contemplaría más amaneceres
y jugaría con más niños, si tuviera otra vez la vida por delante.
Pero ya tengo 85 años y sé que me estoy muriendo.
Jorge Luis Borges
YOUTUBE VİDEO TIKLAYINIZ...
CAN AKIN - Jorge Luis Borges -
Anlar - Instantes - Instants

Hayal Edin
Cennetin olmadığını hayal et
Denersen eğer, bu kolay
Altımızda cehennem yok
Üstümüzdeyse sadece gökyüzü var
Hayal et bütün insanların
Bugün için yaşadığını...
Hiç ülke olmadığını hayal et
Bunu yapmak zor değil
Uğruna ölecek, Öldürecek bir şey yok
Ve "Öldür" diyen inanç ta yok
Hayal et bütün insanların
Barış içinde hayatı yaşadığını…
Bir şeye sahip olmadığını hayal et
Yapabilir misin merak ediyorum?
Hırsa ve açgözlülüğe gerek yok
İnsanların kardeşliğini
Hayal et, bütün insanların
Tüm dünyayı paylaştığını…
Bana hayalci olduğumu söyleyebilirsin
Ama bu dünyada tek hayalci ben değilim
Umarım bir gün sen de bize katılırsın
Ve dünya tek vücut olarak yaşar
John Lennon - Çeviri - Şair Can AKIN

Imagine
Imagine there's no heaven
It's easy if you try
No hell below us
Above us only sky
Imagine all the people
Living for today...
Imagine there's no countries
It isn't hard to do
Nothing to kill or die for
And no religion too
Imagine all the people
Living life in peace...
You may say I'm a dreamer
But I'm not the only one
I hope someday you'll join us
And the world will be as one
Imagine no possessions
I wonder if you can
No need for greed or hunger
A brotherhood of man
Imagine all the people
Sharing all the world...
You may say I'm a dreamer
But I'm not the only one
I hope someday you'll join us
And the world will live as one
John Lennon

Imagínate
Imagina que no existe el Cielo
es fácil si lo intentas
sin el Infierno debajo nuestro
arriba nuestro, solo el cielo
Imagina a toda la gente
viviendo el hoy...
Imagina que no hay países
no es difícil de hacer
nadie por quien matar o morir
ni tampoco religión
imagina a toda la gente
viviendo la vida en paz...
Puedes decir que soy un soñador
pero no soy el único
espero que algún día te unas a nosotros
y el mundo vivirá como uno
Imagina que no hay posesiones
quisiera saber si puedes
sin necesidad de gula o hambre
una hermandad de hombres
imagínate a toda la gente
compartiendo el mundo
Puedes decir que soy un soñador
pero no soy el único
espero que algún día te unas a nosotros
y el mundo vivirá como uno
Traductor: Zulma Lujan – Can Akın
CAN AKIN ZULMA LUJAN john lennon Hayal Edin magine

BENİM YOLUM
Hayatı dolu, dolu yaşadım...
Her yolu baştan sona dolaştım
Ve dahası, çok daha fazlası,
Hepsini keyfimce yaşadım,
Pişmanlık mı? Var elbette biraz...
Ama sözü edilmeyecek kadar az!
Hep yapmam gerekeni yaptım...
Ve hepsine istisna olarak baktım.
Evet, oldu bazı zamanlar...
Eminim hatırlayacaksınız!
Çiğneyebileceğimden fazlasını,
umarsızca ısırmıştım!
Ama bütün bunları yaşarken
Şüpheler beni sardığında
Yuttum hemen o lokmayı,
Ve tükürüverdim dışarı!
Yüzleştim yaşadığım her şeyle
Ve ayaklarım hep yere bastı
Keyfimce yaptım her şeyi
Sevdim, güldüm, ağladım...
Kaybetmekten payımı fazlasıyla aldım!
Ve şimdi... Gözümün yaşları dinerken
Hepsini gülümseyerek hatırlıyorum,
Şöyle bir düşündüm de geçmişi
Bütün bunlar…
Utanç duymadan anlatılır mı?
Utanç mı?
Hayır, hayır, bu ben değilim!
Ben hayatı keyfimce yaşadım..
Çeviri CAN AKIN

MY WAY
And now, the end is near;
And so I face the final curtain.
My friend, Ill say it clear,
Ill state my case, of which Im certain.
Ive lived a life thats full.
Ive traveled each and evry highway;
And more, much more than this,
I did it my way.
Regrets, Ive had a few;
But then again, too few to mention.
I did what I had to do
And saw it through without exemption.
I planned each charted course;
Each careful step along the byway,
But more, much more than this,
I did it my way.
Yes, there were times, Im sure you knew
When I bit off more than I could chew.
But through it all, when there was doubt,
I ate it up and spit it out.
I faced it all and I stood tall;
And did it my way.
Ive loved, Ive laughed and cried.
Ive had my fill; my share of losing.
And now, as tears subside,
I find it all so amusing.
To think I did all that;
And may I say - not in a shy way,
No, oh no not me,
I did it my way.
For what is a man, what has he got?
If not himself, then he has naught.
To say the things he truly feels;
And not the words of one who kneels.
The record shows I took the blows -
And did it my way!
Frank Sinatra

A MI MANERA
El final ya está cerca
Y enfrento el último telón
Amigo, lo diré sin vueltas
Hablaré de mi caso del cual sé mucho
Tuve una vida satisfactoria
Recorrí todos y cada uno de los caminos
Y más, más aún,
Lo hice todo a mi manera...
Tristezas, algunas tuve
Que no vale la pena comentar
Hice lo que debía
Me aseguré que fuera sin privilegios,
Planeé cada etapa programada,
Cada cuidadoso paso dado en mi camino
Y más, mucho más aún,
Lo hice todo a mi manera...
Así es, hubo momentos,
Sé que lo sabes,
En que di pasos
Más largos que mis piernas
Pero al final,
Ante la duda
Tragué mis palabras, también las dije
Afronté los hechos y me mantuve intacto
Y lo hice todo a mi manera...
Amé, reí y sufrí
Me tocó ganar, también perder
Pero ahora, cuando las lágrimas ceden,
Me resulta tan entretenido
Pensar que lo hice todo
Déjenme decirlo, sin timidez,
"Lo hice todo a mi manera".
Pues qué es un hombre, ¿qué ha logrado?
Si no es fiel a sí mismo, no tiene nada.
Decir las cosas que siente realmente
Y no las palabras de quien se arrodilla
Mi historia muestra que asumí los golpes
Y lo hice todo a mi manera...
Sí... fue a mi manera...
Traductor: Zulma Lujan – Can Akın
CAN AKIN VİDEO TIKLAYINIZ

Hayata Teşekkür Ederim...
Bana çok şey veren hayata teşekkür ederim.
Gözümü her açtığımda, beyaz ve siyahı
Gökyüzünde ki ta uzaktaki yıldızları
ve de kalabalığın içinden sevdiğim insanı ayırt etmemi sağlayan,
İki göz verdiği için teşekkür ederim.
Bana çok şey veren hayata teşekkür ederim.
Gece ve gündüz demeden,
Ağustos böceklerinin cırcırlarını, kanaryaların şarkılarını
Çekiç ve motor seslerini, köpek havlamalarını, fırtınaları
Ve sevdiğimin titrek narin sesini
Ve bütün duyduğum sesleri kayıt etmem için
Kulak verdiğin için teşekkür ederim
Bana çok şey veren hayata teşekkür ederim.
Haykırıp düşünebildiğim kelimeleri
Anne, arkadaş, kardeş, yanan ışık gibi kelimeleri
Ve sevdiğim insana giden ruhumun rotası gibi kelimeleri
Düşünüp ve açıklayabilmem için bana
Sesi ve alfabedeki kelimeleri verdiği için teşekkür ederim.
Bana çok şey veren hayata teşekkür ederim
Ayaklarımla şehirleri, göletleri, deniz kıyılarını
Çölleri, dağları ve geniş düzlükleri
Ve senin evini, sokağını ve bahçeni gezdiğim için
Yorgun ayaklarımın yürüyüşünü verdiği için teşekkür ederim
Bana çok şey veren hayata teşekkür ederim.
Yıkıntılardan ayağa kalkışı ayırabilmeyi
Şarkımla, sizin şarkınızla aynı olan şarkıyı oluşturan,
İki temel maddeyi; kahkahayla gülmeyi
Ve gözyaşını verdiği için teşekkür ederim
Herkesin şarkısı olan benim kendi şarkımı.
Bana çok şey veren hayata teşekkür ederim...
Hayata teşekkür ederim...
Hayata teşekkür ederim...
Hayata teşekkür ederim...
Mercedes Sosa - Traductor: Zulma Lujan – Can Akın

Gracias A La Vida
Gracias a la vida que me ha dado tanto
Me ha dado dos luceros que cuando los abro
Perfecto distingo lo negro del blanco
Y en el alto cielo su fondo estrellado
Y en las multitudes el hombre que yo amo
Gracias a la vida que me ha dado tanto
Me ha dado el sonido y el abecedario
Con él, las palabras que pienso y declaro
Madre, amigo, hermano y luz alumbrando
La ruta del alma del que estoy amando
Gracias a la vida que me ha dado tanto
Me ha dado la marcha de mis pies cansados
Con ellos anduve ciudades y charcos
Playas y desiertos, montañas y llanos
Y la casa tuya, tu calle y tu patio
Gracias a la vida que me ha dado tanto
Me ha dado el corazón que agita su marco
Cuando miro el fruto del cerebro humano
Cuando miro el bueno tan lejos del malo
Cuando miro el fondo de tus ojos claros
Gracias a la vida que me ha dado tanto
Me ha dado la risa y me ha dado el llanto
Así yo distingo dicha de quebranto
Los dos materiales que forman mi canto
Y el canto de ustedes que es mi propio canto
Gracias a la vida...
Gracias a la vida...
Gracias a la vida...
Mercedes Sosa

Thanks To Life
Thanks to life that has given me so much
It gave me two bright stars that when I open them
I perfectly distinguish the black of the target
And in the high sky its starred depth
And in the multitudes the man that I love
Thanks to life that has given me so much
İt has given me sound and the alphabet
With it, the words that I think and I speak
Mother, friend, brother and light illuminating
The route of the soul of the one I am loving.
Thanks to life that has given me so much
İt has given the march me of my tired feet
With them I walked cities and puddles
Beaches and deserts, mountains and plains
And the house of yours, your street and your patio.
Thanks to life that has given me so much
İt gave the heart me that gives life to its frame
When I look at the fruit of the human brain
When I look at the good so far from the bad
When I look at the depth of your clear eyes
Thanks to life that has given me so much
İt has given me laughter and it has given me tears
Thus I distinguish happiness from loss
The two materials that form my song
And the song of you all that is the my own song
Thanks to life...
Thanks to life...
Thanks to life...
Mercedes Sosa - Traductor: Zulma Lujan – Can Akın

02 - SONSUZUN DANSI.....
Evrenleri yaratırken
Ve sonsuz zamanları seçerken
Bilineni, bilinmeyenin üstüne örterken
Hep seni düşledim
Neydi eksik olan
Neydi bir araya gelemeyen
Neydi ikiyken *Bir* olamayan.
Ben içte
Sen dışarıdayken
Ben dışarı geldikçe
Sen içeri giderken
Kavuştuğumuz An'da
Sonları başlangıçlara varan
Gören ama kendini asla göremeyen göz gibi
Kesen ama kendini asla kesemeyen kılıç gibiydik.
Tanrısallığımızın Dansını bile yapamadık
Usul usul Galaksilerin arasında
Ahenkli bir ritimle uçarcasına
Zamanın ve mekanın tutsağı olmuş zavallı ben
Yüzyıllarca gözümde perde, kalbimde mühürle dolandım...
Yaradılış ihtişamla sen de canlanırken
Seyredemedim doyasıya ışığının pırıltılarını.
Gözlerinde Evrenlerin dans ettiği
Yüreği hep aşkla seven
En derin tutkusuna yaşam veren
Ne sonları ne de başlangıçları olan
Bütün Alemi baştan sona dolduran
Sen
Nasıl geldin de
O sonsuzluğun ve sınırsızlığınla
Gönlüme dolabildin
Sen... Ebedi Sevgili
Düşünde Evreni ihtişamla yaratırken
Nilgün Nart

02 - Eternal Lover In Thy Heart
While creating the galaxies
And defining the endless time..
And covering the unknown, with the known
I dreamt of you.
What was it
That was missing..
That could not unite..
That couldn't be ONE.
I resided inside..?
When you were out.
I tried to show out,
While you turned inside.
The moment we embraced..
That end, was the beginning.
But so were we..
Like the watcher, who could not see himself,
Like the sword, who could never cut itself.
We couldn't make that eternal dance.
So silent between the galaxies
And as harmonious and rythmic as flying.
Oh poor me, how enslaved was I, by time and space.
As I pondered with my veil over
The eyes and my stamp over the heart.
As creation gloriously embodied with you..
I couldn't soak up the glitter of your light.
Oh, YOU..
Whence…
The galaxies dance in thy eyes,
Thy heart loves them all,
You empower the deepest passions,
There is no end and neither a beginning..
With you, the whole creation is filled with..
How can you fit in my heart
With all your infinite being..?
Oh, YOU.. The Eternal Lover..
So you were in thy heart,
As you gloriously created the galaxies in your dreams
POEM: NILGUN NART - TRANSLATED BY: CAN AKIN

El Eterno Amante En Tu Corazón
Mientras se creaban las galaxias
Y se definia el infinito...
Y se cubría lo desconocido, con lo conocido
Yo soñaba contigo.
Fué lo que fué
Eso se fue perdiendo...
Eso no se pudo unir...
Eso no pudo ser UNO.
Yo vivía en mi interior
Cuando tú estabas afuera.
El momento en que nos abrazamos...
Ese final, fue el comienzo.
Pero sólo eso éramos...
Cómo el observador que no se puede ver a si mismo,
Cómo la espada que jamás se cortará a si misma.
No pudimos hacer esa danza eterna
Asi que el silencio se hizo entre las galaxias
Y fue tan armonioso y ritmico como volar.
Oh pobre de mi, cuán esclavo fui en tiempo y espacio.
Mientras meditaba todo
Con mi velo sobre los ojos
Y un sello sobre mi corazón.
Mientras la creación se personificaba gloriosamente en ti.
Yo no pude dejar el brillo de tu luz.
¡ Oh. TU...
¿ Desde cuándo...
Las galaxias bailan en tus ojos..?
Tu corazón las ama a todas,
Tu otorgas las mas profundas pasiones,
No hay final ni tampoco un comienzo...
Contigo, la creación completa está llena...
¿Cómo puedes caber en mi corazón
Con todo tu infinito Ser...?
Oh, TU... la eterna amante...
Tu estás en mi corazón
Mientras creas gloriosamente las galaxias en tus sueños
Traductor: Zulma Lujan – Can Akın
Can Akın

*****
CAN AKIN
*****

U.S.A.
He was born in 1963 and is known by the foreigners, a fan of Mevlana and Turk, living abroad, worked for various duties at the Ministry of Internal Affairs and the General Directorship of Afforesting and Erosion Control of the Ministry of Agriculture and Forest, retired from the same institution in a successful register.
He is also known via his articles against Global Warming, Terror, Narcotic and Child Pornography beside his love for poems, which is special to him.
Also, he is a photograph artist, the photographs taken by him during Şebb-İ Aruz Ceremonies of Mevlana in Konya in 2005, are attracted attention and demand very much because UNESCO announced the year 2007 as the Peace and Affection Year of Mevlana. He exhibited his photographs in digital environment in Germany, Netherlands, Belgium, France, Luxemburg and Cyprus abroad. He opened 12 exhibitions one after another in Turkey in 12 months in April, 2007 and broke a record hard to reach through the approximately 250.000 visitors. Also, millions of people visited his internet site and followed up the photographs and videos of the exhibitions.
He prefer to use the name "COSMIC POEMS" in Turkish and World Literature firstly and released his album of Cosmic Poems ??I Can Never Leave you?? with this name with the Poet Nilgün NART. Thus, they started a new school in the poem art. They became the innovators of a new trend in their poems through an exposition also including the whole Cosmos; their subjects are the Creation Love. The album of Cosmic Poems "I never leave you" was liked and was listened mostly in Europe and America on internet and became number one.
The Poet using a language free of non essentials and affectations in his poems, known as Can from Dusseldorf in Germany, Dr. Dream in America, Mr. Mikado Kamekido in Japan, Mr. Can AKIN in Turkey, sends his these poems to the internet addresses of his fans over 1.050.000 every week. And this number increases day by day.
*****
CAN AKIN
*****

Spain
Poeta, Escritor : Nació en 1963 en Turquia, conocido por su admiración a la filosofia de Mevlana Celaleddin Rumi ( gran místico y poeta turco ) .
Mr Can AKIN Trabajó para diversas funciones en el Ministerio del Interior y en el Ministerio de Agricultura y Bosques de la República de Turquía, en la Dirección General de Control de Erosión y la Forestación. Se retiró de la misma institución con un registro de actuación muy exitoso. También es conocido por sus artículos contra el calentamiento global, terrorismo, narcóticos y la pornografía infantil .
También, Can AKIN es un artista de la fotografía, por ejemplo las fotografías tomadas por él durante la Ceremonias de Mevlana en Konya, en 2005, fueron expuestas ante la UNESCO cuando se anunció el año 2007 como el Año de la Paz y el Amor, el Año de Mevlana. Expuso sus fotografías en Alemania, Países Bajos, Bélgica, Francia, Luxemburgo y Chipre. Inauguró 12 exposiciones una tras otra en Turquía en 12 meses: en el año 2007 y rompió un récord difícil de alcanzar a través de los aproximadamente 250.000 visitantes. Además, millones de personas visitaron su sitio de Internet y el seguimiento de las fotografías y videos de las exposiciones.
El prefiere dar nombre a sus poemas como Nilgün NART " POEMAS COSMICOS " muy conocidos en Turquia y tambien aquellos de la literatura mundial. Su primer libro de poemas cósmicos fue " Can Never Leave you? " Así, comenzó una nueva escuela en el arte poético, innovando una nueva tendencia poetica que incluye todo el Universo , sus temas son el amor de la creación. El álbum de poemas cósmicos "I never leave you" fue exitoso y conocido principalmente en Europa y en América por Internet y se convirtió en número uno.
El poeta es conocido como Can en Dusseldorf en Alemania, Dr. Dream en Estados Unidos, Mr. Kamekido Mikado en Japón y Mr Can Akin en Turquía, él envía a sus fans estos poemas por Internet, sus seguidores y admiradores son más de 1.050.000 cada semana. Y este número aumenta día a día.
*****
CAN AKIN
*****

Germany
1963 geboren, lebt im Ausland und ist ein Bewunderer von Türkei und Mevlana.. Der jetzige Rentner war als Waldforsten und Erosionskontrolleiter taetig und vom Innenministerium von verschiedenen Diensten eingestellt.
Neben seinen eigenen Liebesgedichten die er geschrieben hat, hat er auch Schriften betr.: Terror, Narkotie, Kinderpornos ….
Er ist auch ein Fotograf.. Im Jahre 2005 hatte er Bilder von Mevlana Sebb-i Aruz Zeremonie in Konya gemacht. 2007 hat UNESCO Mevlana Sebb-i Aruz als das Jahr der Liebe und Frieden erklârt und Herr Can AKIN hat dadurch grosse Interesse und Anfragen bekommen.
Er hat seine Bilder im digitalen Mittelpunkt im Ausland wie Deutschland, Holland, Belgien, Frankreich und Luksemburg und Cypern veröffentlicht. In der Türkei im April hat er innerhalb von 12 Monaten nacheinander 12 Ausstellungen gehabt und seine Besucher haben einen Rekort von 250.000 im Anzahl erreicht.. Seine Fotoausstellungen und Videos werden auch von Millionen im Internet besucht.
In der Türkei und in der Welt Literatür hat er zum erstenmal den Namen "KOSMISCHE GEDICHTE" benutzt und mit diesem Namen hat er den Kosmischen Gedichtsalbum "Ich habe mich nie von dir getrennt" mit der Dichterin Nilgün NART veröffentlicht. Dadurch haben Sie im Gedichtskunst zusammen etwas ganz neues angefangen. Sie haben für das Thema Erschaffene Liebe eine neue Phase erschafft. Der Kosmische Gedichtsalbum"Ich habe mich nie von dir getrennt" ist in Europa und Amerika über Internet die Nummer 1 geworden.
Mit einfacher Sprache der Gedichte wird der Dichter, in Deutschland der Düseldorfer Can, in Amerika Dr. Dream, in Japan der Mr.Mikado Kamekido, in der Türkei als Mr. Can AKIN bekannt. Seine Gedichte werden jede Woche von mehr als 1.050.000 gelesen. Dieser Anzahl vermehrt sich von Tag zu Tag.
*****
CAN AKIN
*****

1963-cü ildə doğulan, Ölkə xaricində yaşayan Türk və Mövlanə pərəstişkarı əcnəbilər tərəfindən tanınan, Əkinçilik və Meşə Nazirliyi Ağaclandırma və Erroziya İdarəsinin Ümumi Müdirliyində və Daxili İşlər Nazirliyində müxtəlif vəzifələrdə çalışaraq eyni təşkilatdan müvəffəqiyyətlə təqaüdə çıxmışdır.
Özünəməxsus sevgi şeirlərinin yanaşı, Qlobal İstiləşmə, Terror, Narkotik və Uşaq Pornoqrafiyasına qarşı yazıları ilə tanınmaqdadır.
Bundan başqa, fotoşəkil sənətçisi olub, 2005-ci ildə Konya Mövlanə Şəbbi Aruz Mərasimləri əsnasında çəkdiyi fotoşəkilləri, UNESCOi-nun 2007-ci ili Mövlanə Hüzur və Sevgi İli elan etməsi ilə bağlı çox böyük maraq və tələb ilə qarşılaşmaqdadır. Fotoğraflarını dijital mühitdə xaricdə Almaniya, Hollandiya, Belçika, Fransa, Lüksemburq, Kiprdə sərgiləmişdir. Türkiyədə Aprel 2007- də 12 ayda ardıcıl olaraq 12 sərgi açaraq təxminən 250.000 adam ziyarətçi sayına çatması ilə bir rekord qazanmışdır. Bundan başqa, internet saytını milyonlarla adam ziyarət edərək sərgilərin fotoşəkil və videolarını izləmişlər.
Türkiyə və Dünya Ədəbiyyatında ilk dəfə "KOSMİK ŞERLƏR" adını istifadə edərək və bu adla "Səndən Heç Ayrılmadım ki" Kosmik Şerlər Albomunu Şair Nilgün NART ilə ictimaiyyətə təqdim etmişdir. Bununla da şer sənətində yeni bir məktəb yaratmışlar. Mövzusu Yaradılış Sevgisi olan, bütün bir Kainatı da özünə daxil edən bir izahatla şerlərində yeni bir axının qabaqcılı olmuşlar. "Səndən Heç Ayrılmadım ki" Kosmik Şerlər Albomu, Avropa və Amerikada internetdə ən çox bəyənilərək və dinlənilənlər sırasında bir nömrə olmuşdur.
Şerlərində sadə bir dil istifadə edən, Almaniya da Düsseldorflu Can, Amerikada Dr. Dream, Yaponiyada Mr Mikado Kamekido, Türkiyədə də Mr Can AKIN kimi tanınan Şair, bu şerlərini hər həftə 1..050.000 i aşan pərəstişkarlarının internet ünvanına göndərməkdədir və bu ədəd hər gün artmaqdadır.
*****
CAN AKIN
*****

Turkey
Yurtdışında yaşayan Türk ve Mevlana hayranı yabancılar tarafından tanınan 1963 doğumlu Tarım ve Orman Bakanlığı Ağaçlandırma ve Erozyon Kontrolu Genel Müdürlüğü'nde ve İçişleri Bakanlığı'nda çeşitli görevlerde bulunarak aynı kurumdan başarılı bir sicille emekli olmuştur.
Kendisine özgü aşk şiirlerinin yanı sıra, Küresel Isınma, Terör, Uyuşturucu ve Çocuk Pornografisine karşı yazıları ile tanınmaktadır.
Ayrıca, fotoğraf sanatçısı olup, 2005 yılında Konya Mevlana Şebb-i Aruz Törenleri esnasında çektiği fotoğrafları, UNESCO'nun 2007 yılını Mevlana Huzur ve Sevgi Yılı ilan etmesinden dolayı çok büyük ilgi ve talep ile karşılaşmaktadır. Fotoğraflarını dijital ortamda yurtdışında Almanya, Hollanda, Belçika, Fransa, Lüksemburg, Kıbrıs'ta sergilemiştir. Türkiye'de Nisan 2007 de 12 ayda ardı ardına 12 sergi açarak Tahmini ziyaretçi 250.000 kişi sayısıyla ulaşılması güç bir rekor kırmıştır. ayrıca internet sitesini milyonlarca kişi ziyaret ederek sergilerin fotoğraf ve videolarını takip etmişlerdir.
Türkiye ve Dünya Edebiyatında ilk defa "KOZMİK ŞİİRLER" ismini kullanarak ve bu isimle "Senden Hiç Ayrılmadım ki" Kozmik Şiirler Albümünü Şair Nilgün NART ile piyasaya çıkarmıştır. Böylece şiir sanatında yeni bir ekolu da başlatmışlardır. Konusu Yaradılış Sevgisi olan, bütün bir Evreni de içine alan bir anlatımla şiirlerinde yeni bir akımın öncüsü olmuşlardır. "Senden Hiç Ayrılmadım ki" Kozmik Şiirler Albümü, Avrupa ve Amerika'da internet üzerinde en çok beğenilerek ve dinlenerek bir numara olmuştur.
Şiirlerinde yalın bir dil kullanan, Almanya da Düsseldorflu Can, Amerika'da Dr. Dream, Japonya'da Mr Mikado Kamekido, Türkiye'de de Mr Can AKIN olarak tanınan Şair, bu şiirlerini her hafta 1.050.000'i aşkın hayranlarının internet adresine göndermektedir. Ve bu sayı her gün artmaktadır.
*****
Şiir Cd
01 - SENDEN HİÇ AYRILMADIM Kİ
"Senden Hiç Ayrılmadım Ki "
Kozmik Şiirler - COSMIC POEMS - KOSMISCHE GEDICHTE
Nilgün Nart - Can Akın
Bilgi Ve Fotoğraflar İçin Tıklayınız...
http://www.turklider..org/TR/EditModule.aspx?tabid=1038&mid=8373&ItemID=4945&ItemIndex=51
CAN AKIN FOTOĞRAF SERGİLERİ
2008 YILI SERGİLERİ
12 - Can Akın "Mevlana Konulu" Fotoğraf Sergisi Samsun Yeşilyurt Alışveriş ve Yaşam Merkezinde…
Yer: Yeşilyurt Alışveriş ve Yaşam Merkezi - Samsun
Sergi Tarihi: 6 Eylül - 6 Ekim 2008
Tahmini Ziyaretçi Sayısı: 150.000

Bilgi Ve Fotoğraflar İçin Tıklayınız
http://www.turklider.org/TR/EditModule.aspx?tabid=1038&mid=8373&ItemID=10708&ItemIndex=4
*****
11 - "Can Akın Mevlana Fotoğraf Sergisi" İzmir Alsancak Frida Sanat Evinde
Yer: Frida Sanat Evi 1456 sk 96-2 Alsancak -İzmir
Sergi Tarihi: 10 - 24 Ocak 2008
Tahmini Ziyaretçi Sayısı: 1.500
Bilgi Ve Fotoğraflar İçin Tıklayınız
http://www.turklider.org/TR/EditModule.aspx?tabid=1038&mid=8373&ItemID=8775&ItemIndex=14
2007 YILI SERGİLERİ
10 - "Can Akın Mevlana Fotoğraf Sergisi"
Yer: Hakan Çeken Kültür Merkezi Urla - İzmir
Sergi Tarihi: 30 Kasım - 10 Aralık 2007
Tahmini Ziyaretçi Sayısı: 7.500
Bilgi Ve Fotoğraflar İçin Tıklayınız
http://www.turklider.org/TR/EditModule.aspx?tabid=1038&mid=8373&ItemID=8516&ItemIndex=0
*****
9 - "Can Akın Mevlana Fotoğraf Sergisi"
Yer: Milli Piyango Talih Kuşu Sanat Galerisi - Kızılay - Ankara
Sergi Tarihi: 02 Ekim - 10 Ekim 2007
Tahmini Ziyaretçi Sayısı: 3.000
Bilgi Ve Fotoğraflar İçin Tıklayınız
http://www.turklider.org/TR/EditModule.aspx?tabid=1038&mid=8373&ItemID=7845&ItemIndex=2
*****
8 - "Can Akın Mevlana Fotoğraf Sergisi"
Yer: Tarot Galeri - Cafe / Turgutreis - Bodrum
Sergi Tarihi: 04 Ağustos - 04 Eylül 2007
Tahmini Ziyaretçi Sayısı: 3.500
Bilgi Ve Fotoğraflar İçin Tıklayınız
http://www.turklider.org/TR/EditModule.aspx?tabid=1038&mid=8373&ItemID=7330&ItemIndex=0
*****
7 - "Türk-Amerikan Dostluğundan Yansımalar" Fotoğraf Yarışmasına Katılan Ödül Alan Eserler.
Yer : Türk - Amerikan Derneği "Turkish - American Association"- Çankaya - Ankara
Sergi Tarihi: 7 Haziran - 7 Temmuz 2007
Tahmini Ziyaretçi Sayısı : 4.000
Fotoğrafım : "Mevlana Fotoğraflarının Getirdiği Türk - Amerikan Dostluğu"
Fotoğraflar Toplantı Odasında Devamlı Sergilenmektedir..
Bilgi Ve Fotoğraflar İçin Tıklayınız..
http://www.turklider.org/TR/EditModule.aspx?tabid=1038&mid=8373&ItemID=6687&ItemIndex=7
*****
6 - "Can Akın Mevlana Fotoğraf Sergisi
Yer: Neva Sanat Ve Gelişim Merkezi - Bilkent / Ankara
Sergi Tarihi: 18 Mayıs - 18 Haziran 2007
Tahmini Ziyaretçi Sayısı : 3.000
Bilgi Ve Fotoğraflar İçin Tıklayınız...
http://www.turklider.org/TR/EditModule.aspx?tabid=1038&mid=8373&ItemID=6613&ItemIndex=5
*****
5 - "Can Akın Mevlana Fotoğraf Sergisi" Beypazarı Festivali Ankara
Yer: Beypazarı Belediyesi Halk Evi Beypazarı - Ankara
Sergi Tarihi: 02 Haziran - 03 Haziran 2007
Tahmini Ziyaretçi Sayısı: 50.000
Bilgi Ve Fotoğraflar İçin Tıklayınız
http://www.turklider.org/TR/EditModule.aspx?tabid=1038&mid=8373&ItemID=6727&ItemIndex=2
*****
4 - "Can Akın Mevlana Fotoğraf Sergisi" Türk- Amerikan Derneği Ankara
Yer: M.Emin Hekimgil Sanat Galerisi "Turkish - American Association" Çankaya - Ankara
Sergi Tarihi: 15 Mayıs - 31 Mayıs 2007
Tahmini Ziyaretçi Sayısı : 3.000
Bilgi Ve Fotoğraflar İçin Tıklayınız...
http://www.turklider.org/TR/EditModule.aspx?tabid=1038&mid=8373&ItemID=6622&ItemIndex=2
*****
3- "Can Akın Mevlana Fotoğraf Sergisi" Zonguldak Valiliği
Yer: İl Kültür Ve Turizm Müdürlüğü Atatürk Kültür Merkezi - Zonguldak
Sergi Tarihi : 21 Nisan - 30 Nisan 2007
Tahmini Ziyaretçi Sayısı : 4.000
Bilgi Ve Fotoğraflar İçin Tıklayınız..
http://www.turklider.org/TR/EditModule.aspx?tabid=1038&mid=8373&ItemID=6533&ItemIndex=3
*****
2 - Giresun Valiliği Emniyet Müdürlüğü "Polis Sergisi" (Karma Sergi ).
Yer: İl Kültür Ve Turizm Müdürlüğü "Can Akengin Sanat Galerisi" Giresun
Sergi Tarihi: 09 Nisan - 11 Nisan 2007
Tahmini Ziyaretçi Sayısı: 3000
Bilgi Ve Fotoğraflar İçin Tıklayınız...
http://www.turklider.org/TR/EditModule.aspx?tabid=1038&mid=8373&ItemID=6503&ItemIndex=0
*****
1 - İstanbul Valiliği Emniyet Müdürlüğü "Sanatçı Polisler Sergisi"
Yer: Yeminli Mali Müşavirler Odası Sanat Platformu İstiklal Caddesi No: 302 Beyoğlu / İstanbul…
Sergi Tarihi: 03 Nisan - 10 Nisan 2007
Tahmini Ziyaretçi Sayısı: 5.800
Bilgi Ve Fotoğraflar İçin Tıklayınız...
http://www.turklider.org/TR/EditModule.aspx?tabid=1038&mid=8373&ItemID=6396&ItemIndex=0
Can Akın Ses TV de Hayal Perdesinde Mevlana Fotoğrafları İle İzlenme Rekorunu Kırdı.

YAPIMCI Mehmet Tahir İkiler, KONUKLAR : Abdurrahman Antakyalı, Can Akın
http://www.turklider.org/TR/EditModule.aspx?tabid=1038&mid=8373&ItemID=7197&ItemIndex=1
Can Akın TRT 1 Stüdyo Ankara Ve Polis Radyosunda Mevlana Fotoğrafları Tanıtımında İzlenme Rekoru Kırdı.

http://www.turklider..org/TR/EditModule.aspx?tabid=1038&mid=8373&ItemID=6819&ItemIndex=3

MY POEM – BOOK: I LOVE YOU"ASK" -SENI SEVIYORUM - SIIR KITABI - CAN AKIN
http://www.turklider.org/TR/EditModule.aspx?tabid=1038&mid=8373&ItemID=8966&ItemIndex=11
MY BOOK: BALIKESIR DE GAZI ECE AMCA VE BEN – OYKU KITABI - CAN AKIN
http://www.turklider.org/TR/EditModule.aspx?tabid=1038&mid=8373&ItemID=3066&ItemIndex=97
MAİL ADRESİ
mr_canakin@hotmail.com --
Bu mesajı şu gruba üye olduğunuz için aldınız:
Google Grupları "pınarslayt" grubu.
İlginc buldugunuz POWER-POİNT (SLAYT-PPS) yayinlandigi gruptur. Sizinde paylasacaginiz slaytlar varsa gonderin. mutlaka eki slayt olsun
*Herkese açık web sitesi*
http://groups.google.com/group/pnarslayt
*E-posta*
pnarslayt@googlegroups.com
kaliteli slayt grubu
Daha fazla seçenek için, http://groups.google.com/group/pnarslayt?hl=tr
adresinde bu grubu ziyaret edin